Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
dynamische Fahrwerkabstimmung
French translation:
réglage dynamique de la suspension
Added to glossary by
Séverine Harbeck
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Feb 17, 2007 11:19
17 yrs ago
German term
dynamische Fahrwerkabstimmung
German to French
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
Bonjour,
S'agissant de voitures de sport: "Auch die dynamische Fahwerkabstimmung zählt immer häufiger zum Standard". Parle-t-on de "réglage dynamique du châssis" en français? J'ai trouvé cette traduction seulement 2x sur google...
D'avance merci aux spécialistes!
S'agissant de voitures de sport: "Auch die dynamische Fahwerkabstimmung zählt immer häufiger zum Standard". Parle-t-on de "réglage dynamique du châssis" en français? J'ai trouvé cette traduction seulement 2x sur google...
D'avance merci aux spécialistes!
Proposed translations
(French)
2 | réglage dynamique des liaisons au sol | Schtroumpf |
Proposed translations
1 day 9 hrs
réglage dynamique des liaisons au sol
C'est du dimanche soir. Il me semble préférable que les pros et maternels y jettent leur coup d'œil critique ...
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag21 Stunden (2007-02-19 08:41:50 GMT)
--------------------------------------------------
Bonjour Séverine,
Il est vrai qu'on trouve "chassis" dans les dictionnaires. Or, ça correspond en gros au "Fahrgestell". Les liaisons au sol sont un ensemble formé plutôt de roues, suspensions, système de freinage etc. Voir explications sur Wiki éventuellement.
Ici j'imagine plutôt les LaS réglables et le chassis ... un peu plus rigide :-)
Mieux vaut attendre confirmation des confrères garçons cependant.
--------------------------------------------------
Note added at 4 Tage (2007-02-22 09:08:17 GMT)
--------------------------------------------------
Merci Séverine ! On s'instruit comme ça, et pourquoi pas entrer la bonne trad dans le glossaire même... Bonne continuation !
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag21 Stunden (2007-02-19 08:41:50 GMT)
--------------------------------------------------
Bonjour Séverine,
Il est vrai qu'on trouve "chassis" dans les dictionnaires. Or, ça correspond en gros au "Fahrgestell". Les liaisons au sol sont un ensemble formé plutôt de roues, suspensions, système de freinage etc. Voir explications sur Wiki éventuellement.
Ici j'imagine plutôt les LaS réglables et le chassis ... un peu plus rigide :-)
Mieux vaut attendre confirmation des confrères garçons cependant.
--------------------------------------------------
Note added at 4 Tage (2007-02-22 09:08:17 GMT)
--------------------------------------------------
Merci Séverine ! On s'instruit comme ça, et pourquoi pas entrer la bonne trad dans le glossaire même... Bonne continuation !
Note from asker:
Bête question de néophyte: "les liaisons au sol" c'est un synonyme de "châssis"? |
Désolée, la seule autre personne à m'avoir répondu n'est pas sur proz. et comme il s'y connaît en général, j'ai choisi sa solution qui est "réglage dynamique de la suspension". Merci quand même! |
Discussion