Glossary entry (derived from question below)
Greek term or phrase:
Α.Π .
English translation:
judgement of the Supreme Court
Added to glossary by
Vasilisso
Dec 15, 2010 09:15
13 yrs ago
16 viewers *
Greek term
Α.Π
Greek to English
Law/Patents
Law (general)
..
Σύμφωνα με Α.Π 474/2010
Proposed translations
(English)
5 +4 | judgement of the Supreme Court | Vasilisso |
4 | Αριθμός Πρωτόκολλου | Kyriacos Georghiou |
Change log
Dec 22, 2010 10:09: Vasilisso Created KOG entry
Proposed translations
+4
23 mins
Selected
judgement of the Supreme Court
απόφαση Άρειου Πάγου
Peer comment(s):
agree |
Philip Lees
33 mins
|
Ευχαριστώ!
|
|
agree |
Kyriacos Georghiou
34 mins
|
Ευχαριστώ!
|
|
agree |
GeoS
1 hr
|
Ευχαριστώ!
|
|
agree |
Helen Chrysanthopoulou
2 hrs
|
Ευχαριστώ!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
14 mins
Αριθμός Πρωτόκολλου
http://www.sep.org.gr/sites/default/files/anakoinoseis/2010/...
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2010-12-15 09:48:53 GMT)
--------------------------------------------------
Protocol Number
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2010-12-15 09:48:53 GMT)
--------------------------------------------------
Protocol Number
Discussion
(Απλώς ως νομικός προτιμώ το Court of Cassation και γενικά κάθε μετάφραση που μπορεί να αποδώσει ταυτόχρονα και τι είναι το κάθε τι, π.χ. ένα ακυρωτικό δικαστήριο στη συγκεκριμένη.
Ωστόσο, αν υπάρχουν ιστορικοί λόγοι.... οκ!!)
Εδώ αναφέρεται η ιστορία του Αρείου Πάγου:
http://www.areiospagos.gr/en/history.htm
Μεταξύ άλλων:
On October 16th 1834, Areios Pagos was founded as the Supreme Court of modern independent Greece by royal decree. Instead of giving the name "Court of Cassation", it was finally decided for the Supreme Court to be named after its ancient equivalent.
γι'αυτό και είπα ότι είναι απλώς μια πρόταση...
Εδώ βρίσκεται η απόφαση 474/2010
http://www.areiospagos.gr/nomologia/apofaseis_DISPLAY.asp?cd...
http://www.areiospagos.gr/
Βλ. και Wikipedia ως προς αυτό τον όρο, είναι αρκετά κατατοπιστική.
Εγώ μπορώ να πω ότι είμαι βέβαια ως προς τον όρο, γιατί όταν ήμουν στη Νομική, θυμάμαι ότι μας το ανέφερε ένας καθηγητής αστικού δικαίου.
Είναι απλώς μια πρόταση, βέβαια.
Απλώς εγώ τον Άρειο Πάγο (που είναι ακυρωτικό δικαστήριο) προτιμώ να τον μεταφράζω ως Court of Cassation για να τον διακρίνω από το Ανώτατο Δικαστήριο (Supreme Court) που στην Ελλάδα έχει μόνο συνταγματικές αρμοδιότητες.
Απλώς μια πρόταση...