Feb 14, 2012 13:45
12 yrs ago
Hungarian term
Whole sentence
Hungarian to English
Law/Patents
Law (general)
Határozat
Dear forum,
I have difficulties understanding the following sentence:
Árvaellátásra az a gyermek jogosult - ideértve a házasságban vagy az élettársi közösségben együtt élők egy háztartásban közösen nevelt gyermeket is -, akinek szülője megfelel a 46. §-ban az elhunyt házastársra meghatározott feltételeknek.
Specifically the fragment between dashes is unclear to me. Can anyone shed light on how the words/parts of this fragment relate to one another?
The whole fragment is derived from Hungarian Law no. LXXXI. of 1997: Törvény a társadalombiztosítási nyugellátásról, see: http://net.jogtar.hu/jr/gen/hjegy_doc.cgi?docid=99700081.TV
Thanks for your help!
Jilt
I have difficulties understanding the following sentence:
Árvaellátásra az a gyermek jogosult - ideértve a házasságban vagy az élettársi közösségben együtt élők egy háztartásban közösen nevelt gyermeket is -, akinek szülője megfelel a 46. §-ban az elhunyt házastársra meghatározott feltételeknek.
Specifically the fragment between dashes is unclear to me. Can anyone shed light on how the words/parts of this fragment relate to one another?
The whole fragment is derived from Hungarian Law no. LXXXI. of 1997: Törvény a társadalombiztosítási nyugellátásról, see: http://net.jogtar.hu/jr/gen/hjegy_doc.cgi?docid=99700081.TV
Thanks for your help!
Jilt
Proposed translations
(English)
4 +2 | Explanation | Katalin Horváth McClure |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
Explanation
Here is the breakdown of the fragment you asked:
"ideértve a házasságban vagy az élettársi közösségben együtt élők egy háztartásban közösen nevelt gyermekét is"
ideértve - including
a házasságban vagy az élettársi közösségben együtt élők - live together in marriage or civil union
egy háztartásban - a single household - here, common household
közösen nevelt gyermek - a child raised jointly
Can you put it together now?
--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2012-02-14 15:21:46 GMT)
--------------------------------------------------
There is an English text about the law you referred to.
I cannot comment on the quality of this translation as I have no time to check it in detail, but here you go, it may help you understand the original text.
http://www.npk.hu/public/kiadvanyaink/2007/angol_nyugdij.pdf
"ideértve a házasságban vagy az élettársi közösségben együtt élők egy háztartásban közösen nevelt gyermekét is"
ideértve - including
a házasságban vagy az élettársi közösségben együtt élők - live together in marriage or civil union
egy háztartásban - a single household - here, common household
közösen nevelt gyermek - a child raised jointly
Can you put it together now?
--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2012-02-14 15:21:46 GMT)
--------------------------------------------------
There is an English text about the law you referred to.
I cannot comment on the quality of this translation as I have no time to check it in detail, but here you go, it may help you understand the original text.
http://www.npk.hu/public/kiadvanyaink/2007/angol_nyugdij.pdf
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much!"
Something went wrong...