https://www.proz.com/kudoz/italian-to-german/law-general/4150724-istituto-per-la-disanima.html

Glossary entry

Italian term or phrase:

Istituto per la disanima

German translation:

Prüfungsinstitut

Added to glossary by Joan Hass
Dec 15, 2010 07:10
13 yrs ago
Italian term

Istituto per la disanima

Italian to German Law/Patents Law (general)
Was ist damit gemeint?

Istituto per la disanima della qualitá della merce D.D.
Quality Superintending Company
-Ortsangabe-

Im Anschluss erfolgt ein von diesem Institut ausgestelltes Zertifikat,
dass eine Person erfolgreich die Fähigkeiten als -kurz gesagt- "Feuerwehrmann" erworben hat.

Discussion

Regina Eichstaedter Dec 16, 2010:
Klar darf man nen Knick haben, nur kommt meiner immer nachmittags.... ;-)
Regina Eichstaedter Dec 15, 2010:
Prüfungsinstitut klingt bestimmt besser, aber ich dachte, es ginge dir nur um "disamina"

Proposed translations

1 hr
Italian term (edited): Istituto per la disanima = disamina
Selected

Einrichtung für die Überprüfung

...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-12-15 08:28:18 GMT)
--------------------------------------------------

la parola corretta è "disamina": Incarichi si intendono accettati solo dopo la disamina dei documenti/ Mandate gelten erst nach (Über)Prüfung der Unterlagen....
Note from asker:
disamina natürlich, ich hatte heute morgen wohl noch einen Knick in der Optik ;-) ich denk der Spaziergang jetzt, hat mich wieder klar werden lassen was hälst Du von Prüfungsinstitut? Ich find das klingt besser.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "die Punkte stehen Dir voll zu, aber nen "Knick in der Optik" darf man schon mal haben ;-) DANKE"