https://www.proz.com/kudoz/japanese-to-english/cinema-film-tv-drama/6243718-%E4%B8%96%E7%95%8C%E3%81%AF%E5%B9%B8%E3%81%9B.html
Dec 14, 2016 17:02
7 yrs ago
Japanese term

世界は幸せ

Non-PRO Japanese to English Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
Dear Japanese forum,

could you please check if my take on this line is correct? Is 幸せ referred to 世界, meaning that the world itself is happy, or to the people who inhabits that world?

王の言うように世界は苦しみに満ちた生(せい)より、生きる苦しみから解放され死の静寂に包まれることのほうが幸せなんであろう

Attempt 1: As the king says, I guess the world would be happier is released from the sufference of living and enveloped in the silence of the death rather then with a life full of sufference.

Attempt 2: As the king says, I guess (people in) the world would be happier is released from the sufference of living and enveloped in the silence of the death rather then with a life full of sufference.

Thank you for your help!
Proposed translations (English)
3 +2 The people of the world

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

The people of the world

This applies to all people of the world. I think the nuance is that this is "a universal truth" (in the king's opinion) which applies to everyone. i.e. it is happier to be enveloped in the silence of death, freed from the suffering of life, than to live a life full of suffering.
Peer comment(s):

agree Aleksandra Romanova
1 hr
agree julmace (X) : I agree that "people of the world" is implied, but maybe doesn't need to be expressly written.
1 day 2 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks! I suppose "world" is used to mean "all the people", as in "the world will know me" or sentences like that. It was obvious, but I didn't realize that before."