https://www.proz.com/kudoz/japanese-to-english/engineering-general/754321-%E6%8C%9F%E3%81%BE%E3%82%8C%E9%98%B2%E6%AD%A2%E3%80%81%E3%80%80%E6%8C%9F%E3%81%BE%E3%82%8C%E6%A4%9C%E7%9F%A5.html
Jul 4, 2004 13:48
19 yrs ago
Japanese term

挟まれ防止、 挟まれ検知

Japanese to English Tech/Engineering Engineering (general) Automatic Revolving Door
This is for an automatic revolving door safety precautions manual.
This is a pair of terms, 巻き込み防止 and 挟まれ防止 .

巻き込み refers to being 'attacked from behind' when the revolving door 'catches up' with a user and clips them on the heels, causing them to fall.
挟まれ refers to fingers, toes or other body part getting caught in between the door wing and the door wall.

I am looking for the specific terms for this. All the articles and documents I can find on automatic revolving doors refer to both 挟まれる and 巻き込まれる as "get caught in a revolving door" or similar vagueness.

See http://www.translatejp.com/revdoor.jpg for an image that makes this more understandable.

Discussion

Non-ProZ.com Jul 4, 2004:
Hmm. I am stuck here probably because the Japanese seems to tackle this from the point of view of someone getting stuck in the door, which cannot be a pleasant experience, and the seemingly typical English "jam" or "obstruction" which sounds cold and heartless as an annoying printer or copier 'paper jam' which has no human feel to it. I suppose "obstruction" is the choice, but does anyone have idea to resolve my dilemma here?

Proposed translations

1 hr
Japanese term (edited): ���܂�h�~�A�@���܂ꌟ�m
Selected

obstacle detection, jam prevention

Hi Kurt,

Off the top of my head I would go with jam prevention and jam detection. I found one somewhat solitary link to support this kind of thing.

anti jam detection
http://www.dorosecurity.com/Lyall/SECURESEC PAGE/revolve.htm

Also, you can find some more detailed specifications at the links below. These use phrases such as:
"detect an obstacle/presence" or "obstacle/presence detection".

I like "obstacle detection", but that leaves me struggling to come up with a suitable phrase that includes "prevention".

The first link mentions the location of the obstacle relative to the door rather than mentioning precise body parts etc. I think this is the best way to go.
http://www.boonedam.nl/download/TQA_inc_specs.pdf
http://www.boonedam.nl/download/circleslide_gbr.pdf

You can find more of the same via the index page (select products):
http://www.boonedam.nl/inc/index.htm


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 51 mins (2004-07-04 15:39:23 GMT)
--------------------------------------------------

I agree with your note Kurt. When I was looking for links I was surprised at how most of the English product descriptions seemed to avoid making the human connection and were very dry. I tried to think of closer translations but they tended to become verbal or bloody.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This answer selected with slight modification: Obstacle -> Obstruction. This allows formation of both "obstruction detection" and "obstruction prevention". Thanks. "
1 hr
Japanese term (edited): ���܂�h�~�A�@���܂ꌟ�m

(limb) entrapment prevention, entrapment detection

Declined
「巻き込み」にはentrapment、「挟まれ」はlimb entrapmentでいかがでしょう。下にリファレンスを挙げましたが、Revolving doorsとspecとかsafetyなどで調べると同じようなhitがあるかと思います。

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 48 mins (2004-07-04 15:36:42 GMT)
--------------------------------------------------

¥"entrapment protection¥" っていうのもありました。
Something went wrong...
Comment: "Thank you, but to the best of my knowledge, "entrapment" refers to 閉じ込み in Japanese. This is where a power failure or equipment failure causes a person to be trapped inside the revolving door. If you feel this is in error, please feel free to resubmit your suggestion. "
1 day 15 hrs
Japanese term (edited): ���܂�h�~�A�@���܂ꌟ�m

entanglement pre-caution and pinch detection

entanglement for "からむ"and pinch for "挟む"
Something went wrong...