https://www.proz.com/kudoz/japanese-to-english/engineering%3A-industrial/2343241-%E3%82%BC%E3%83%AD%E6%88%BB%E3%81%97%E5%89%8D%E3%81%AB%E5%85%85%E5%A1%AB%E3%83%87%E3%83%BC%E3%82%BF%E3%81%8C%E3%82%BC%E3%83%AD%E3%81%A7%E3%81%AA%E3%81%84.html

ゼロ戻し前に充填データがゼロでない

English translation: Before returning zero (resetting) the loaded data is not zero

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:ゼロ戻し前に充填データがゼロでない
English translation:Before returning zero (resetting) the loaded data is not zero
Entered by: Jean-Christophe Helary

09:44 Jan 9, 2008
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
Japanese term or phrase: ゼロ戻し前に充填データがゼロでない
When I translate it, this phrase looks somewhat incongruous to me. Can you please help me with it. Thank you.
Joyce A
Thailand
Local time: 00:04
Before returning zero (resetting) the loaded data is not zero
Explanation:
Depending on the context:
If the context is a software program that returns a value "return zero" is a possibility
If the context is data that needs to be rest then "resetting" is a possibility





--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2008-01-09 10:22:11 GMT)
--------------------------------------------------

oops the "ゼロでない" part is tricky. It maybe "zero is not returned" too
Selected response from:

Jean-Christophe Helary
Japan
Local time: 02:04
Grading comment
Hello Jean-Christophe. I am still not 100% certain on this one. It's not our fault. I think the writing should be clearer. :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Before returning zero (resetting) the loaded data is not zero
Jean-Christophe Helary


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Before returning zero (resetting) the loaded data is not zero


Explanation:
Depending on the context:
If the context is a software program that returns a value "return zero" is a possibility
If the context is data that needs to be rest then "resetting" is a possibility





--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2008-01-09 10:22:11 GMT)
--------------------------------------------------

oops the "ゼロでない" part is tricky. It maybe "zero is not returned" too

Jean-Christophe Helary
Japan
Local time: 02:04
Native speaker of: French
PRO pts in category: 20
Grading comment
Hello Jean-Christophe. I am still not 100% certain on this one. It's not our fault. I think the writing should be clearer. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: