Member since Dec '09

Working languages:
English to German
German to English
Spanish to English
Spanish to German
German (monolingual)

Thayenga Professional Trainer
The creative side of translation

Local time: 08:47 CEST (GMT+2)

Native in: German Native in German
User message
Literature and poetry require the ability to read between the lines because words are more than just an assembly of letters.
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, Transcription, Training, Copywriting
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaGeneral / Conversation / Greetings / Letters
Poetry & LiteratureIdioms / Maxims / Sayings

English to German - Rates: 0.12 - 0.18 EUR per word / 50 - 65 EUR per hour
German to English - Rates: 0.12 - 0.18 EUR per word / 50 - 65 EUR per hour
Spanish to English - Rates: 0.12 - 0.18 EUR per word / 50 - 65 EUR per hour
Spanish to German - Rates: 0.12 - 0.18 EUR per word / 50 - 65 EUR per hour
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 776, Questions answered: 961, Questions asked: 142
Project History 17 projects entered    6 positive feedback from outsourcers

Blue Board entries made by this user  17 entries

Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 2
Glossaries Advertising / Public Relations /, Architecture / Messebau (Innenarchitektur, "Ladeneinrichtung", > Bauwesen etc.)., Art & Literature_Others, Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting, Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama, Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters / interview, Art/Literary - Medical: Pharmaceuticals, Art/Literary - Others, Art/Literary - Poetry & Literature / Fantasy, Art/Literary - Poetry & Literature / slang (Mexican)

Translation education Other - Chamber of Trade and Industries, Berlin, Germany
Experience Years of translation experience: 42. Registered at Oct 2009. Became a member: Dec 2009. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to German (German Chamber of Trade and Industry)
German to English (USAF Berlin 19 years)
English to German (USAF Berlin 19 years)
Spanish to English (N/A)
Spanish to German (N/A)

Memberships ISA, BDÜ
Software Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Final Draft, Nitro Pro 10, Notepad , PerfectIt, SubtitleEdit, VLC Media Player, Powerpoint, Wordfast
Conference participation Conferences attended
Training sessions attended Finding & Collecting Business opportunities with Google+ [download]
Applying for a Job Posting – How can I get more positive replies? [download]
Professional practices Thayenga endorses's Professional Guidelines.
About me
Copyright notice:
Copyright © 2009 Thayenga;
Copying, re-use, and/or extraction of any contents of this page are strictly prohibited.

My business brochure is available in German, English and Spanish upon request.

My native language is German. Living in a bilingual environment since the mid 1970's has made US-English my second mother tongue.

During my employment as in-house translator with the US Forces in Berlin, Germany, and since then I have proofread and edited uncountable documents (novels, poetry, screenplays), and translated / reviewed uncountable translations (German <> English) of Civil Engineering, Internet security, Cosmetic and other content. Mentor

I'm also offering Creative Writing services (German and English). When it is difficult to find just the right words, I will create them for you - perfect words for special occasions.

Selection of subtitle translation projects:
Person of Interest
Heart of my Country (music show)
The Maintenance Man
The Con Man
Heaven or Hell (game show)

Ongoing projects

Translation of scripts for Voice Over (Corporate videos)
Translation of subtitles for movie episodes, English to German.
Translation of subtitles for a weekly US TV show, English > German
Screenplay analysis (English).

I am a published writer and poet, and a member of ISA (International Screenwriters' Association).

Please note: I have not and will not use anything related to Google.

Additionally, I am interested in the various languages of the North American Natives.

For my poetry please visit my storefront at Lulu to check out my ebooks.


free counters
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 880
PRO-level pts: 776

Top languages (PRO)
English to German386
German to English209
Spanish to English79
Spanish to German33
Pts in 1 more pair >
Top general fields (PRO)
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Mining & Minerals / Gems62
Poetry & Literature52
Finance (general)42
Investment / Securities40
General / Conversation / Greetings / Letters38
Law (general)28
Human Resources26
Pts in 58 more flds >

See all points earned >
Keywords: Native German speaker, near-native English, English to German Translations, German to English Translations, Spanish to English Translations, Spanish to German Translations, specializing in poetry translations, specializing in literature translations, specializing in screenplay translations, specializing in general translations, specializing in conversational translations, greetings, letters, creative writing, web content writing, Technical translations, Civil Engineering translations, CVs translations, translations of Safety Reports, URL localization, proofreader, editor, translation of scripts for dubbing, lip-sync translations, technical translator, English teacher, German teacher, Native German Speaking Translator, writing poetry for hire, poet for hire, prose writer for hire, published writer, self-published poet, proofreading poetry, proofreading novels, editing poetry, editing manuscripts, editing screenplays, editing literature, proofreading novels Übersetzungen Deutsch-US-Englisch, Übersetzungen Deutsch-Englisch-Deutsch Korrekturlesen, Lektorat deutsch, Lektorat US-Englisch, Spezialfachgebiet Literatur, Spezialfachgebiet Dichtung, Spezialfachgebiet Poesie, Spezialfachgebiet Prosa, Spezialfachgebiet Film, Fernsehen, Lippensynchron-Übersetzung, Drehbuchübersetzungen, kreatives Schreiben Deutsch, kreatives Schreiben Englisch, Arbeitsgebiet: Bauwesen Deutsch und Englisch, technische Übersetzungen Deutsch und Englisch, Lebenslauf Deutsch und Englisch. Korrekturlesen Spanisch und Englisch, Korrekturlesen Spanisch und Deutsch, deutsche Muttersprachlerin, publizierte Autorin und Dichterin

Profile last updated
Jun 19