Portuguese to English
Spanish to English
| | What Paul Brown is working on
Native English translations from Portuguese and Spanish
| Freelancer, Verified member |
| This person has a SecurePRO™ card. View now. |
|Translation, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Copywriting|
|Business/Commerce (general)||Tourism & Travel|
|Textiles / Clothing / Fashion||Sports / Fitness / Recreation|
|Marketing / Market Research||Law (general)|
|Law: Contract(s)||International Org/Dev/Coop|
|Finance (general)||Certificates, Diplomas, Licenses, CVs|
|Also works in:|
|Accounting||Law: Patents, Trademarks, Copyright|
|Retail||Social Science, Sociology, Ethics, etc.|
|Law: Taxation & Customs||Slang|
|Idioms / Maxims / Sayings||Journalism|
|Investment / Securities||Internet, e-Commerce|
|Advertising / Public Relations||Anthropology|
|Cinema, Film, TV, Drama||Cosmetics, Beauty|
|Economics||Education / Pedagogy|
|Food & Drink||General / Conversation / Greetings / Letters|
|Geography||Government / Politics|
| PRO-level points: 364, Questions answered: 195, Questions asked: 31 |
|Bachelor's degree - University of Birmingham|
|Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Oct 2013. Became a member: Jan 2014.|
|Spanish to English (University of Birmingham, verified)|
Portuguese to English (University of Birmingham, verified)
Portuguese (University of Birmingham, verified)
Spanish (University of Birmingham, verified)
|Across, MateCat, MemoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, SDLX, Wordfast|
| Paul Brown endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1). |
Portuguese/Spanish > English Translator
I am a UK native and a professional Portuguese/Spanish > English freelance translator with over 4 years and 2 and a half million words of professional translation experience. I hold a 2:1 Bachelor's degree in Hispanic Studies (with Portuguese) from the University of Birmingham and I am a young, enthusiastic and hard-working adult with a thriving interest in the aforementioned languages and cultures.
In-house Translation Experience:
Worked for M-Brain Ltd as a business news translator (Oct 2013 - Jan 2014)
(Role involved analysing Latin American business media in Portuguese and Spanish and translating and summarising into English for business clients all over the world). Throughout my time at M-Brain I translated over 200,000 words.
Notable Freelance Projects:
LEGAL: Various contracts (partnership, distribution, sale of property, compensation plan, terms and conditions, franchise), competition regulations, articles of incorporation, tender documents and legal notices. Various legal proceeding documents and various certificates (divorce, marriage, degree).
BUSINESS/FINANCIAL: Portion of Cemig's annual company report (10,000 words). Summary of Brazilian investment fund management companies (15,000 words). Rangel Group’s 2013 and 2014 consolidated financial statements (15,000 words). Articles on the Brazilian economy and several bank account statements.
OFFICIAL DOCUMENTATION: Spanish civil aviation security documentation (10,000 words). Anti-corruption self-assessment from Colombian authorities (25,000 words)
MARKETING: ESPN promotional news articles for sporting events. Promotional material for Pangea Logistics Network, Audi, Shotka Vodka, Milesman diode laser and a fantasy football game.
WEBSITE TRANSLATIONS: ESTA: Translation from Spanish website for Visa Waiver Program for British citizens travelling to the United States (15,000 words). Drasanvi: health and beauty products (4,000 words). Mammoth Hunters: Translation of material for Spanish start-up revolutionary exercise program (6,000 words). The Spanish Brick: Translations, proofreading and content creation for Spanish property finder website (10,000 words).
ACADEMIC TEXTS and CV's: Anthropological text of a Brazilian evangelist on evangelic missionaries in Africa (15,000 words). Historical text on Evangelical musicians in Brazil (4000 words). Over 50 CV's translated for Spanish professionals via CV-Coach and also for Brazilian professionals.
BOOK: "The institutions, the regulation and the sharing of oil and gas in Brazil" (80,000 words).
MEDICAL: Over 50,000 words translated for medical questionnaires and interviews. Public health reports on Chronic Kidney Disease and validation reports and protocols for Cilostazol drug manufacturing.
TRANSCRIPTION + TRANSLATION: Various hours of transcription + translation ranging from a environmental survey project for Unilever and VoxPops International, medical research for Tasigna, Global Travel Card research for American Express and interviews with Dudalina executives.
BRIGHTWIRE – Part Time Brazilian Business Writer – January 2014 – November 2014
Role involved searching for the latest investment news in Portuguese from Brazil for US investment news wire and providing my own summaries in English. Covered in part-time whilst the normal Brazilian writer committed to study for masters.
+Various other translation projects for both languages
*Universal Language Solutions Ltd*: “Great translator, on time and hard working. Knowledgeable and high quality translator.”
*Intercom Translations*: “Mr. Brown has been a pleasure to work with. Flexible, reactive and very professional. We hope to work with him again and we recommend his services.”
*LingoTip*: “Excellent translation of legal document. Thank you for the great service."
*InfoMarex*: "Excellent, professional and reliable translator and we shall certainly work with Paul again.
*The Page Refinery*: "Paul worked accurately and efficiently and I highly recommend him! Thank you, Paul."
BA Hispanic Studies with Portuguese - University of Birmingham
|This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.|
Keywords: Portuguese to English
Spanish to English
Profile last updated