Member since Aug '16

Working languages:
English to Danish
Swedish to Danish
Norwegian (Bokmal) to Danish

Lotte Udsen
M.A. in translation. Fast perfectionist.

Local time: 17:48 CEST (GMT+2)

Native in: Danish (Variant: Standard (rigsdansk)) Native in Danish
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
11 positive reviews
(3 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaTourism & Travel
PsychologyMarketing / Market Research
General / Conversation / Greetings / LettersAdvertising / Public Relations
IT (Information Technology)Retail
Textiles / Clothing / FashionCosmetics, Beauty

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 12, Questions answered: 10
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal, Skrill
Translation education Master's degree - University of Copenhagen
Experience Years of experience: 29. Registered at Mar 2016. Became a member: Aug 2016. Certified PRO certificate(s)
Credentials English to Danish (University of Copenhagen, verified)
Memberships ATA
Software Across, Aegisub, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Aegisub, GlobalLink Platform, Sfera Subtitling Platform, Subtitle Edit, Transifex, WordPress, XBench, Powerpoint, SDL TRADOS, Subtitle Edit, XTM
Professional practices Lotte Udsen endorses's Professional Guidelines.

Before breaking into the translation industry, I spent more than 20 years as a high school teacher of English, did 3 years of freelance work as a consultant (for clients such as Microsoft) on communication and e-learning, worked as a full-time consultant for a software company specializing in e-learning for businesses, plus spent 10 years as a psychotherapist specializing in anxiety treatment.

In 2015, I decided to change my career path back to my first love, languages. I have built up my client list working as a freelance translator since 2015, and I also work with agencies on a regular basis. I follow industry standards and only translate into my native language.

To ensure I stay specialized, I keep myself up-to-date on terminology and development in my areas and my source and target languages. I am dedicated to every project, and I do what it takes to produce only the best end product.

For these reasons, I enjoy long-term partnerships with translation agencies and direct clients, and I have translated, proofread, reviewed, subtitled, and localized more than 6,730,000 words.

Professional aims:
  • Client-oriented service – Your deadlines, specific needs, and requirements are always kept in mind.
  • Responsiveness and availability throughout and after the translation process.


M.A. and B.A. in English and American language, translation, literature and culture,
University of Copenhagen, Denmark.

1 year of studies in American literature, culture, and the teaching of English as a second language,
University of Kansas, U.S.A.

1 year of psychology studies,
University of Copenhagen, Denmark.

3 years of psychotherapy studies and training,
Danish NLP Institute, Denmark.


• Psychology / Psychometric Tests
• Training / Education / E-learning
• Market Research / Surveys
• Travel / Tourism / Hospitality
• Retail / Fashion / Cosmetics / Beauty / Advertising / Marketing / SEO / PPC
• Human Resources
• IT / Software
• Film / TV (Subtitling)
• Fiction


Psychology / Psychometric Tests:

• Have translated, proofread and reviewed psychometric tests for Comms Multilingual. (92,000+ words)

• Have evaluated test translations done by other translators within the field of psychometrics for Comms Multilingual.

• Have translated a sleep & relaxation app for new mothers and their babies for Kitefaster.

• Worked as a psychotherapist specializing in anxiety treatment for nine years.

• Have published a Danish self-help book on anxiety.

• Completed a year of psychology studies at the University of Copenhagen, Denmark.

• Completed three years of studies and training as a psychotherapist and coach at the Danish NLP Institute, Denmark.

Training / Education / E-learning:

• Have completed a review report on the quality of the translation of an e-learning course for Mayflower Language Services.

• Have verified the translation of an OECD survey about the quality of day care centers. (20,000 words) 

• Have verified the translation of the International Computer and Information Literacy Study (ICILS) in public schools. (14,700 words)

• Have translated e-learning content for Masco.

• Have translated college diploma for Wordminds.

• Spent 20 years as a high school teacher of English. Was head of the English department and part of the management team.

• Have written a high school English textbook.

• Did 3 years of freelance work as a consultant (for clients such as Microsoft) on communication and e-learning.

• Worked as a full-time consultant for a software company specializing in e-learning solutions for businesses.

Market Research / Surveys:

• Have translated an EU survey for the European Union Agency for Fundamental Rights. (13,500 words)

• Have verified the translation of an OECD survey about the quality of day care centers. (20,000 words)

• Have verified the translation of the International Computer and Information Literacy Study (ICILS) in public schools. (14,700 words)

• Have verified the translation of a PISA survey. 

• Have verified the translation of numerous Facebook surveys.

• Have verified the translation of 2 Pew Research surveys. (12,000 words)

Human Resources:

• Have translated an HR app for line managers for Speaklike.

• Have translated a 360-degree feedback survey for Comms Multilingual.

• Have reviewed documentation and PR material for an HR assessment tool for Comms Multilingual.

IT / Software:

• Have translated online help (user assistance documentation) for Microsoft.

• Have translated online help (user assistance documentation) for Cisco.

Travel / Tourism / Hospitality:

• Am the Danish translator for the holiday booking site (360,000+ words)

• Translate for the travel search engine and flight booking website

• Have been the client reviewer for the Radisson Hotel Group (120,000+ words)

• Have translated web content about Chinese festivals for a Chinese province.

• Have proofread airport signs for Prima Vista.

Film / TV (Subtitling):

• I have evaluated the quality of the test translations done by other translators aspiring to become subtitlers for the major players in the industry.

• Am Territory Approver of subtitling content. I.e. I perform the final consistency and quality check and signoff of an entire season of a TV series.

• Have translated/proofread over 500 TV episodes/feature films (plus various metadata) for Deluxe Entertainment, Sfera Studios, Visual Data Media, Pixelogic, and iYUNO.
The content has been from the major players in the industry.
Types of shows: Comedy, drama, crime, fantasy, thrillers, horror, documentaries, action, historical, musicals.

• Evaluator’s feedback on the last subtitling test I took:

“Very good translation. Nice to see good solutions in Danish for all idioms. The translator has also taken the time and effort to understand the content of what is being said in both videos and you can feel that in the translation.”

Retail / Fashion / Cosmetics / Beauty / Advertising / Marketing / SEO / PPC:

• Have translated product descriptions (and done other website translation) for the UK's largest fashion and beauty retailer.

• Have translated PPC ad copies and SEO keywords for Google AdWords about sports shoes for a major player in the industry.

• Have translated PPC ad copies for Google AdWords for a high-end, very well-known fashion brand.

• Have translated product labeling for hair products for Aportto.

• Have translated a press release about sustainable and circular fashion.

• Have translated application instructions for eyelash booster for Alpha Translation Service.

• Have translated retail press release and newsletter for an international chain of jewelry stores for Diction.

• Have translated ad copies about fruit juice for Summit Works.

• Have translated marketing materials for the sleep app mentioned above for Kitefaster. 

• As a psychotherapist, I wrote numerous newsletters and promotion material for my own self-help book, e-books and online courses.

• Have translated web content for the movie streaming website Pickaflick.

• Have proofread web content for Emoji Company.

• Have completed Pay-Per-Click (PPC) and SEO training.

Games / Gaming: 

• Have proofread press releases and brochures for video games for Supertext.    


• Have translated a modern play based on the fairy tale "The Beauty and the beast". (14,000 words)

• Have translated 26 novels for HarperCollins. (3,010,000 words)



Office 2016
Trados Studio 2019, 2017, and 2015 Freelance
Multiterm 2019, 2017, and 2015
MemoQ Translator Pro 8.6
Subtitle Edit
GlobalLink platform


American Translators Association (ATA)

With each freelance project I undertake, I guarantee high quality work delivered on or before deadline and prompt responses to your phone calls, emails, and Skype messages.


This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 22
PRO-level pts: 12

Language (PRO)
English to Danish12
Top general fields (PRO)
Top specific fields (PRO)
Advertising / Public Relations4
Medical: Dentistry4
Investment / Securities4

See all points earned >
Keywords: danish, danish translator, travel, tourism, hospitality, human resources, subtitling, psychology, psychometric test, education, market research, survey, IT, software, computer, film, TV, fiction, advertising, marketing

Profile last updated
Apr 9

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search