Member since Aug '16

Working languages:
English to Danish
Swedish to Danish
Norwegian (Bokmal) to Danish

Availability today:

September 2017

Lotte Udsen
Fast perfectionist (M.A.)

Local time: 04:58 CEST (GMT+2)

Native in: Danish (Variant: Standard (rigsdansk)) Native in Danish
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive entries
(1 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling
Specializes in:
Advertising / Public RelationsPsychology
Marketing / Market ResearchIT (Information Technology)
Human ResourcesGeneral / Conversation / Greetings / Letters
Education / PedagogyComputers: Software
Cinema, Film, TV, DramaTourism & Travel

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal, Skrill
Translation education Master's degree - University of Copenhagen
Experience Years of translation experience: 25. Registered at Mar 2016. Became a member: Aug 2016. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Danish (University of Copenhagen)
Memberships ATA
Software MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Aegisub, GlobalLink Platform, Sfera Subtitling Platform, Subtitle Edit, Transifex, WordPress, XBench, Powerpoint, SDL TRADOS
Professional practices Lotte Udsen endorses's Professional Guidelines.
About me
Before breaking into the translation industry, I spent more than 20 years as a high school teacher of English, did 3 years of freelance work as a consultant (for clients such as Microsoft) on communication and e-learning, worked as a full-time consultant for a software company specializing in e-learning for businesses, plus spent 10 years as a psychotherapist specializing in anxiety treatment. In 2015 I decided to change my career path back to my first love, languages. I have built up my client list working as a freelance translator since 2015, and I also work with agencies on a regular basis.

I follow industry standards and only translate into my native language. I routinely perform extensive quality checks including terminology research and several stages of language and grammar checks. To ensure I stay specialized, I keep myself up-to-date on terminology and development in my areas and my source and target languages. For these reasons, I enjoy long-term partnerships with translation agencies and end clients. I am dedicated to every project and I do what it takes to produce only the best end product.


M.A. and B.A. in English and American language, translation, literature and culture,
University of Copenhagen, Denmark.

1 year of studies in American literature, culture,
and the teaching of English as a second language,
University of Kansas, U.S.A.

1 year of psychology studies,
University of Copenhagen, Denmark.

3 years of psychotherapy studies and training,
Danish NLP Institute, Denmark.

• Psychology / Psychometric Tests
• Training / Education / E-learning
• Market research / Surveys
• Human resources
• IT / Software
• Travel / tourism
• Advertising / Marketing
• Film / TV (Subtitling)
• Fiction


Psychology / Psychometric Tests:

• Have translated, proofread and reviewed psychometric tests for Comms Multilingual. (83,000+ words)

• Have evaluated test translations done by other translators within the field of psychometrics for Comms Multilingual.

• Have translated a sleep & relaxation app for new mothers and their babies for Kitefaster.

• Worked as a psychotherapist specializing in anxiety treatment for nine years.

• Have published a Danish self-help book on anxiety.

• Completed a year of psychology studies at the University of Copenhagen, Denmark.

• Completed three years of studies and training as a psychotherapist and coach at the Danish NLP Institute, Denmark.

Training / Education / E-learning:

• Have completed a review report on the quality of the translation of an e-learning course for Mayflower Language Services.

• Have verified the translation of an OECD survey about the quality of day care centers.

• Have translated e-learning content for Masco.

• Have translated college diploma for Wordminds.

• Spent 20 years as a high school teacher of English. Was head of the English department and part of the management team.

• Have written a high school English textbook.

• Did 3 years of freelance work as a consultant (for clients such as Microsoft) on communication and e-learning.

• Worked as a full-time consultant for a software company specializing in e-learning solutions for businesses.

Market research / Surveys:

• Have translated an EU survey for the European Union Agency for Fundamental Rights. (13,500 words)

• Have verified the translation of an OECD survey about the quality of day care centers. (20,000 words)

• Have verified the translation of numerous Facebook surveys.

• Have verified the translation of 2 Pew Research surveys. (12,000 words)

Human resources:

• Have translated an HR app for line managers for Speaklike.

• Have translated a 360-degree feedback survey for Comms Multilingual.

• Have reviewed documentation and PR material for an HR assessment tool for Comms Multilingual.

IT / Software:

• Have translated online help (user assistance documentation) for Microsoft.

• Have translated online help (user assistance documentation) for Cisco.

Travel / Tourism:

• Am the Danish translator for the holiday booking site (165,000+ words)

• Have translated web content about Chinese festivals for a Chinese province.

• Have proofread airport signs for Prima Vista.

Film / TV (Subtitling):

• Perform subtitle quality evaluations for Netflix (the so-called “Hermes Test”). I.e. I evaluate the quality of the test translations done by other translators aspiring to become translators of Netflix content.

• Have translated/proofread over 200 TV episodes/feature films for Deluxe Entertainment, Sfera Studios, and Visual Data Media.
The material has primarily been from Netflix, but also from Warner Bros., Disney, Sony, Fox, and PBS.
Types of shows: Comedy, drama, crime, fantasy, thrillers, horror, documentaries, action, historical, musicals.

Advertising / Marketing:

• Have translated advertising copy for fruit juice for Summit Works.

• Have translated marketing materials for the sleep app mentioned above for Kitefaster.

• Have translated retail press release and newsletter for Diction.

• Have translated web content for the movie streaming website Pickaflick.

• Have proofread web content for Emoji Company.

• As a psychotherapist, I wrote numerous newsletters and promotion material for my own self-help book, e-books and online courses.

Cosmetics / Beauty:

• Have translated application instructions for eyelash booster for Alpha Translation Service.


• Have translated 3 novels for HarperCollins. (236,000 words)



Office 2016
Trados Studio 2017 and 2015 Freelance
Multiterm 2017 and 2015
MemoQ Translator Pro
Subtitle Edit
GlobalLink platform
Sfera subtitling platform


American Translators Association (ATA)

With each freelance project I undertake, I guarantee high quality work delivered on or before deadline and prompt response to your phone calls, emails, and Skype messages.


Keywords: danish, translation, localization, proofreading, transcription

Profile last updated
Sep 22

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search