Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
I specialize in the translation and editing of Clinical Trials, Medical Devices and Pharmaceutical/Regulatory texts, and the linguistic validation of Clinical Outcome Assessments.
For the past 12 years I have collaborated as a freelance translator with translation agencies, medical/pharmaceutical companies, and researchers/authors. I have also spent periods as an in-house translator at a Nursing School and a Social Sciences research center.
Detail-oriented and quality-driven, my main concern is to make sure that my texts are accurate, clear, and regulatory-compliant.
📄 Clinical Outcome Assessments (COAs):
Translation and linguistic validation;
🩺 Medical Devices
Instructions for use (IFUs);
Software localization and testing;
🔬 Clinical Trials
Patient Information Sheets (PIS);
Informed Consent Forms (ICFs);
Case Report Forms (CRFs);
💊 Pharmaceutical & Regulatory
Product information: Summary of Product Characteristics (SmPC), Labeling, and Patient Information Leaflet (PIL);
Packaging and labeling;
Marketing Authorisation Applications (MAA);
Updates to existing MA, CHMP opinions, PRAC recommendations, and linguistic adjustments.