https://www.proz.com/kudoz/dutch-to-english/bus-financial/52275-verrekend-zullen-wordente-handhaven.html?
May 23, 2001 11:08
22 yrs ago
2 viewers *
Dutch term

verrekend zullen worden...te handhaven

Dutch to English Bus/Financial
Voor wat betreft de kosten zou ik willen voorstellen de gemaakte afspraak dat deze kosten verrekend zullen worden via jullie facturatie te handhaven.

I don't understand the second part of the sentence.

Proposed translations

12 mins
Selected

to keep our agreement to take care of these expenses via your billing system

The Dutch sentence is far from elegant: "te handhaven" refers to "de gemaakte afspraak," and in between you read what the "afspraak" consists of. You may of course prefer a different choice of words in the English translation. I just jotted down a quick interpretation. Basically, the agreemnt says that "you" [whoever that is in the text] will take into account the expenses [made by???] when preparing bills/invoices.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ah, now it all becomes clear. The problem seems to be with the document I'm dealing with is that it's all written as a stream of consciousness, so the authors have literally typed out what they are thinking. It isn't a translation from any other language."
8 mins

see underneath

That is because the comma's etc are missing.

Voor wat betreft de kosten zou ik willen voorstellen de gemaakte afspraak, dat deze kosten verekend zullen worden via jullie facturatie, te handhaven.

Ok now let's see if I can translate it....

Concerning the costs: I would like to suggest to maintain the existing procedure. Namely billing them via your invoicingsystem??

I have to say that the Dutch text is horrible. Is that maybe a translation from a third language?

Hope it helps
Elizabeth
Something went wrong...
25 mins

With respect to the costs, I would like to propose to act in conformance with the earlier agreement

With respect to the costs, I would like to propose to act in conformance with (or to maintain/to adhere to) the earlier agreement that said costs will be charged via your invoicing procedures. (I repeated the sentence as I'm not sure I would get it all in) I agree with my colleagues Elizabeth and Margriet that is horrible Dutch indeed, although all too common these days I'm afraid.
Peer comment(s):

Tina Vonhof (X)
Something went wrong...