https://www.proz.com/kudoz/english-to-japanese/transport-transportation-shipping/1523196-field-return.html

Glossary entry

English term or phrase:

field return

Japanese translation:

故障返品, 購入者返品, ... depending on the context

Added to glossary by tsai
Aug 30, 2006 14:02
17 yrs ago
7 viewers *
English term

field return

English to Japanese Bus/Financial Transport / Transportation / Shipping distribution
The term is used such as "Products field return is not accepted". I think this is something related to the Japanese"返品" but don't know the difference between "return" and "field return".

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

故障返品, 購入者返品, ... depending on the context

There does not seem to be a definite meaning for this term, so it is best to understand it in the context. Below is my attempt to give you a starting point.

The term "field" probably means the place where the product is used--an example is a consumer's house. If a consumer returns a product to a shop, it is a field return.

The term "field return" is often associated with product breakdowns or failures.

A typical field return, therefore, is a product returned by a CONSUMER because of its DEFECTS or FAILURES. If a SHOP returns UNSOLD goods to a manufacturer, it is NOT a field return.

There might be a tricky case where a shop returns a defective product to a manufacturer. The second reference below treats such a case as a field return.

Field Returns are Material returned to Supplier that has been
purchased by a customer and either used or not used. This Material may represent both defective and non-defective units.http://sec.edgar-online.com/1999/06/09/08/0000950144-99-0071...

Field returns are defective products which are ascertained subsequent to the vehicle's delivery to a dealer or user.
http://www.kostal.de/spanish/downloads/Warranty-Agreement.pd...
Peer comment(s):

agree Joe L : Good references. Appears that term's exact meaning will vary, either from company to company, or market to market.
1 hr
Thank you. It could be one of those words that people use a bit loosely to mean what they want to mean.
agree casey
8 hrs
agree Minoru Kuwahara : 参考になりました。ありがとうございます。
1780 days
とんでもありません。今後もよろしくお願いいたします。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much for the detailed explanation. Now I clearly understand what the word means."