Glossary entry (derived from question below)
English term
pag nambabae ka papaluin kita sa pwet
another thing is the use of "kita", I'd like to know about this word, i get the impression it's a versatile word!
by the way, I'm english, and very intrested in learning tagalog. thanks in advance for you're help!
5 | "I will spank you if I find out you are seeing another woman." | dencruise |
Jun 13, 2008 23:19: dencruise Created KOG entry
Jun 13, 2008 23:21: dencruise changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/871981">dencruise's</a> old entry - "mambabae"" to ""to womanize; to see another woman""
Jun 13, 2008 23:26: dencruise changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/871981">dencruise's</a> old entry - "paluin"" to ""to spank, whip, slap, whack""
Jun 14, 2008 05:30: dencruise changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/871981">dencruise's</a> old entry - "mambabae"" to ""to womanize, see another woman""
Jun 14, 2008 05:32: dencruise changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/871981">dencruise's</a> old entry - "mambabae"" to ""to womanize, see another woman""
Jun 14, 2008 06:10: dencruise changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/871981">dencruise's</a> old entry - "paluin"" to ""to spank, whip, slap, whack""
Proposed translations
"I will spank you if I find out you are seeing another woman."
"I will spank you if I find out you are seeing another woman."
"Nambabae" is the past tense of "mambabae" which means "to womanize"
"Papaluin" means "will spank." The root word is "palo" (spank, whip, whack).
"Papaluin kita" means "I will spank you"
regarding the word "kita" has this word got more than one meaning, or is it's meaning changed by the other words in the sentence? |
Discussion
"Kita", is used instead of "ikaw" or "ka" (you) as the object of a verb when the doer is "I".