https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/computers%3A-systems-networks/2524438-ready-to-provide.html

Glossary entry

English term or phrase:

Ready to provide

French translation:

Prêt à fournir le service

Added to glossary by C. Mouton
Apr 9, 2008 09:27
16 yrs ago
1 viewer *
English term

Ready to provide

English to French Tech/Engineering Computers: Systems, Networks Hebergement de services en ligne
Use Ready to Provide property to change PEM Hardware Node provisioning behavior. Changing the status of this property you can determine who can use particular Hardware Node for service provisioning.
 Mark as ready to provide - If you mark the Hardware Node as Ready to provide, the customer services of resellers who are not included in the Host Consumers list will be provisioned to that Hardware Node.
 Mark as not ready to provide - Customer services will not be provisioned to the Hardware Node having Not ready to provide status.

Select the Ready to provide checkbox, to make the store available for provisioning new mailboxes or public folders. If you want to disable provisioning new mailboxes or public folders in the store, click to clear the Ready to provide checkbox.

Readiness to provide is a very important property of a Dedicated Server. From the one hand, the services located on this server can be provided to customers only if the server is ready to provide. From the other hand, you can install an operating system on a Dedicated Server only if the server is not ready to provide.
Proposed translations (French)
4 Prêt à fournir le service
Change log

Apr 10, 2008 13:24: C. Mouton Created KOG entry

Discussion

Geneviève Granger (asker) Apr 9, 2008:
Je vois ça (dans le manuel) comme l'option dans le masque qui active la propriété. Mais bon, je ne tiens pas à vous casser les pieds plus longtemps. D'après le bureau de traduction pour lequel je travaille, le client final n'est pas très diligent à donner des réponses aux questions qu'on lui pose. :-( Il y a des risques que la décision me revienne en fin de compte.
GILLES MEUNIER Apr 9, 2008:
Toutefois, si cela est à traduire et que vous ne trouvez pas l'équivalent dans les glossaires MS, il ne vous reste qu'à contacter votre client....
GILLES MEUNIER Apr 9, 2008:
Ready to Provide property
Geneviève Granger (asker) Apr 9, 2008:
Et en fait il s'agit à mon humble avis d'une option plutôt que d'une propriété...
Geneviève Granger (asker) Apr 9, 2008:
Pourquoi ne pas traduire des propriétés ? Un truc en anglais au milieu d'un masque tout en français me paraît personnellement un peu brouillon/fainéant.
GILLES MEUNIER Apr 9, 2008:
Je vois que c'est une propriété. En général, cela ne se traduit pas...
Geneviève Granger (asker) Apr 9, 2008:
J'ai mis "fournisseur de services" (après avoir cogité pendant une heure). Qu'en pense la communauté?
Geneviève Granger (asker) Apr 9, 2008:
Je suis chargée de la localisation, mais je suis une puriste et n'aime pas laisser des trucs en anglais. De toute façon, comme la fonction est décrite dans le manuel, il faudra bien fini par trouver quelquechose de correspondant pour expliquer de quoi il s'agit.
Platary (X) Apr 9, 2008:
Le logiciel est-il déjà localisé en français ou êtes-vous chargée de la localisation ? S'il n'est pas localisé, il ne faudrait pas traduire. Autrement je dirais dans le genre Service activié / Service désactivé.

Proposed translations

5 hrs
Selected

Prêt à fournir le service

propriété Prêt à fournir le service, qui doit être active pour que le serveur fournisse le service demandé

...suggestion
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "C'est à peu près ce que j'en pense. Pas de réponse du client. J'en reste à ma propre proposition pour le moment."