02:28 Aug 20, 2000 |
English to French translations [PRO] Marketing | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | zéro délai OR délai zéro |
| ||
na | see below |
| ||
na | Information en temps reel |
|
zéro délai OR délai zéro Explanation: Similar to "tolérance zéro", "zéro défaut" etc |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
see below Explanation: In the French sites where they describe the "zero latency" concept, the following terms are used: "zero attente" "sans attente" "sans temps d'attente" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Information en temps reel Explanation: voir le etxte ci-dessous pour le comprendre meilleur : Répondre aux clients en temps réel avec " l'élimination de l'attente au sein des entreprises " (ZLE - Zero Latency Enterprise) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.