GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
06:14 Dec 1, 2000 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Louise Atfield | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | "Puce à décharge", "puce à décharge électrique", "puce à champ de décharge", "puce de décharge", etc |
| ||
na | puce à décharge électrostatique |
|
"Puce à décharge", "puce à décharge électrique", "puce à champ de décharge", "puce de décharge", etc Explanation: The only term I can find that is anywhere near this expression is "field discharge resistor", which is translated with "résistance de champ" (http://www.nrc.ca/irc/thesaurus/field_discharge_resistors.ht... From the same site, I also find "electric discharge lamps" which is translated with "lampes à décharge". I think it is safe to assume that this is a new concept from this company, and you can therefore translate the way you think best. I made a few suggestions above, but you might think of something else along those lines... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
puce à décharge électrostatique Explanation: ou encore: puce électrostatique ou puce à décharge magnétique |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.