https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/tech-engineering/23622-field-discharge-chip-fdc.html?

field discharge chip (FDC)

French translation: puce a decharge

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:field discharge chip
French translation:puce a decharge

06:14 Dec 1, 2000
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: field discharge chip (FDC)
This relates to a particular head cleaner cartridge that demagnetises. To me it says that this cartridge contains a chip that somehow enables demagnetizing. I have yet to find it in any other English document, let alone a French one. Any help would be greatly appreciated.


Context:

Audio cassette and DCC deck`s - patented Xbrush casette holds up to 5 moving brushes and a Field Discharge Chip (FDC). 38000 absorbent fibers seek and remove dirt from the surfaces and gaps where it hides. The FDC demagnetises in 15 seconds while the brushes clean. Recordings sound better and last longer.
WWright454
United States
Local time: 20:28
"Puce à décharge", "puce à décharge électrique", "puce à champ de décharge", "puce de décharge", etc
Explanation:
The only term I can find that is anywhere near this expression is "field discharge resistor", which is translated with "résistance de champ" (http://www.nrc.ca/irc/thesaurus/field_discharge_resistors.ht...

From the same site, I also find "electric discharge lamps" which is translated with "lampes à décharge".

I think it is safe to assume that this is a new concept from this company, and you can therefore translate the way you think best.

I made a few suggestions above, but you might think of something else along those lines...
Selected response from:

Louise Atfield
Grading comment
Thanks a lot for your help. I was thinking along those same lines. I just needed someone else's view to be confident I was on the right track. Thanks again.
Kim
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na"Puce à décharge", "puce à décharge électrique", "puce à champ de décharge", "puce de décharge", etc
Louise Atfield
napuce à décharge électrostatique
Germaine


  

Answers


33 mins
"Puce à décharge", "puce à décharge électrique", "puce à champ de décharge", "puce de décharge", etc


Explanation:
The only term I can find that is anywhere near this expression is "field discharge resistor", which is translated with "résistance de champ" (http://www.nrc.ca/irc/thesaurus/field_discharge_resistors.ht...

From the same site, I also find "electric discharge lamps" which is translated with "lampes à décharge".

I think it is safe to assume that this is a new concept from this company, and you can therefore translate the way you think best.

I made a few suggestions above, but you might think of something else along those lines...

Louise Atfield
PRO pts in pair: 577
Grading comment
Thanks a lot for your help. I was thinking along those same lines. I just needed someone else's view to be confident I was on the right track. Thanks again.
Kim
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins
puce à décharge électrostatique


Explanation:
ou encore:
puce électrostatique ou
puce à décharge magnétique


Germaine
Canada
Local time: 21:28
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 4059
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: