Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
overweight in credit
German translation:
Schwerpunkt auf bonitätsbezogene Positionen
Added to glossary by
Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA
Jun 30, 2003 09:46
21 yrs ago
English term
overweight in credit
English to German
Bus/Financial
Investment / Securities
Rentenfonds
Aus der Beschreibung eines Rentenfonds:
The fund ist very well diversified across about 100 securities and credit quality: 46% AAA, 17% AA, 28% A and 9% BBB securities. High credit quality: invests only in bonds featuring an investment grade. Non-government bonds account for 53% of the portfolio, reflecting
The fund ist very well diversified across about 100 securities and credit quality: 46% AAA, 17% AA, 28% A and 9% BBB securities. High credit quality: invests only in bonds featuring an investment grade. Non-government bonds account for 53% of the portfolio, reflecting
Proposed translations
(German)
4 | Schwerpunkt auf bonitätsbezogene Positionen (Credit-Spreads) | Ralf Lemster |
1 | ich vermute, | Annette Scheler |
Proposed translations
1 hr
Selected
Schwerpunkt auf bonitätsbezogene Positionen (Credit-Spreads)
Die Übersetzung von "credit positions" ist in der Tat schwierig und eigentlich nur per Umschreibung zu bewältigen. Die Positionen werden im Hinblick auf die Entwicklung der Bonität des Emittenten eingegangen; von der wirtschaftlichen Betrachtung her wird die Performance dieser Anleihen in eine risikofreie Zinskomponente (=Rendite der jeweiligen Benchmark-Staatsanleihe) und den emittentenspezifischen Renditeaufschlag (Credit-Spread) aufgebrochen; für diese Art von Position ist eigentlich nur der Credit-Spread von Interesse.
Je nachdem, wie fortgeschritten die Leser der Übersetzung sind, kannst du auch von "Credit-Spreads" sprechen.
Je nachdem, wie fortgeschritten die Leser der Übersetzung sind, kannst du auch von "Credit-Spreads" sprechen.
Reference:
Peer comment(s):
neutral |
Annette Scheler
: nicht, dass ich was davon verstehe, aber müsste dann nicht eher in Anleihen unterhalb des Investment Grade investiert werden (was hier nicht der Fall ist)?
53 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Das ist eine plausible Erklärung - vielen Dank Ralf. Danke auch an Annette."
15 mins
ich vermute,
overweight in credit bezieht sich auf die Übergewichtung von Emittenten mit sehr guter Bonität (46% AAA)
Allerdings sehe ich auch den Widerspruch zwischen 9% BBB und "invests only in bonds featuring an investment grade". Hm...
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-30 13:39:59 (GMT)
--------------------------------------------------
nochmal eine andere Idee:
credits kann auch ein Synonym für corporate bonds, also Unternehmensanleihen sein, das würde doch dann passen (\"Non-government bonds account for 53% of the portfolio\")
http://www.hmslux.com/de/content_bond_trading_sub_details.ht...
Allerdings sehe ich auch den Widerspruch zwischen 9% BBB und "invests only in bonds featuring an investment grade". Hm...
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-30 13:39:59 (GMT)
--------------------------------------------------
nochmal eine andere Idee:
credits kann auch ein Synonym für corporate bonds, also Unternehmensanleihen sein, das würde doch dann passen (\"Non-government bonds account for 53% of the portfolio\")
http://www.hmslux.com/de/content_bond_trading_sub_details.ht...
Discussion