GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:54 Aug 21, 2001 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Luciano Marcelli Italy Local time: 21:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +2 | maschile |
| ||
na | maschile (?) |
| ||
na | maschile |
| ||
na | ... |
| ||
na | URL - maschile |
|
maschile (?) Explanation: E' un dubbio classico. Io per esempio ancora non riesco a digerire "il web", che quasi tutti danno al maschile mentre a me istintivamente veniva da dire "la web" perche' associavo mentalmente web a rete. Misteri linguistici. URL probabilmente e' un altro di questi casi controversi non ancora assestato su un genere prevalente. Io direi maschile, quindi : un URL, l'URL (lo URL) Propendo per il maschile pensando al suo significato Universal Resource Locator, che mi viene da pensare come un indirizzo (quindi maschile) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
maschile Explanation: Uniform Resource Locator = localizzatore uniforme delle risorse. Quindi maschile. Ciao. |
| ||||||||||||||||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||||||||||||||||
15 mins
|