Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
zdanie
Polish translation:
przez cały czas podrygiwali do rytmu / w rytm muzyki na opuszkach palców
Added to glossary by
bartek
Jul 15, 2002 10:09
22 yrs ago
English term
zdanie
Non-PRO
English to Polish
Art/Literary
[No one was dancing, just chatting and listening to the music.] AND ALL THE TIME THEY WERE UP AND DOWN ON THE BALLS OF THEIR FEET TO THE RHYTHM.
o publicznosci w czasie koncertu, wiadomo o co chodzi, szukam ladnego przekladu
o publicznosci w czasie koncertu, wiadomo o co chodzi, szukam ladnego przekladu
Proposed translations
(Polish)
4 +1 | przez cały czas podrygiwali do rytmu / w rytm muzyki na opuszkach palców | bartek |
3 | kiwali się na piętach w rytm muzyki | PAS |
Proposed translations
+1
17 mins
Selected
przez cały czas podrygiwali do rytmu / w rytm muzyki na opuszkach palców
To tak mniej więcej dosłownie. :-)
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-15 10:29:11 (GMT)
--------------------------------------------------
Na opuszkach stóp byłoby dziwacznie po polsku.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-15 10:51:13 (GMT)
--------------------------------------------------
Polemizowałabym z PAS-em :-) Porównaj: \"Finally, defensemen must play on the balls of their feet, not on the back of their heels\"
Because these athletes spend much of their time on the balls of their feet, cushioning of the forefoot is important. The same is true of people who aerobicize.
http://healthlink.mcw.edu/article/999211949.html
Notice how they are leaned slightly forward, standing on the balls of their feet, knees bent, feet about shoulder width apart, tip of the weak foot approximately 3-6\" in front of the tip of the strong foot and their body is loose and relaxed
http://www.boxinggyms.com/tips/stance.htm
It is extraordinary how often people with lung problems have calluses on the balls of their feet (the area corresponding to the lungs), and people with neck problems have bunions.
http://www.cwrl.utexas.edu/~syverson/worldsfair/exhibits/hal...
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-15 11:49:20 (GMT)
--------------------------------------------------
Jako żywo jest to kłąb palucha.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-15 10:29:11 (GMT)
--------------------------------------------------
Na opuszkach stóp byłoby dziwacznie po polsku.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-15 10:51:13 (GMT)
--------------------------------------------------
Polemizowałabym z PAS-em :-) Porównaj: \"Finally, defensemen must play on the balls of their feet, not on the back of their heels\"
Because these athletes spend much of their time on the balls of their feet, cushioning of the forefoot is important. The same is true of people who aerobicize.
http://healthlink.mcw.edu/article/999211949.html
Notice how they are leaned slightly forward, standing on the balls of their feet, knees bent, feet about shoulder width apart, tip of the weak foot approximately 3-6\" in front of the tip of the strong foot and their body is loose and relaxed
http://www.boxinggyms.com/tips/stance.htm
It is extraordinary how often people with lung problems have calluses on the balls of their feet (the area corresponding to the lungs), and people with neck problems have bunions.
http://www.cwrl.utexas.edu/~syverson/worldsfair/exhibits/hal...
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-15 11:49:20 (GMT)
--------------------------------------------------
Jako żywo jest to kłąb palucha.
4 KudoZ points awarded for this answer.
32 mins
kiwali się na piętach w rytm muzyki
wiem, że to niezupełnie tak, ale wyobrażam sobie, że to jest kiwanie z pięty na przednią część stopy (nie palce)
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-15 10:42:42 (GMT)
--------------------------------------------------
jeszcze może być \"bujali\" - to chyba teraz bardziej na czasie słówko
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-15 11:12:56 (GMT)
--------------------------------------------------
bujali się w tył i przód w rytm muzyki
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-15 11:15:11 (GMT)
--------------------------------------------------
chociaż to by było \"back and forth\" - cholera, za gor±co dzisiaj... :-(
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-15 10:42:42 (GMT)
--------------------------------------------------
jeszcze może być \"bujali\" - to chyba teraz bardziej na czasie słówko
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-15 11:12:56 (GMT)
--------------------------------------------------
bujali się w tył i przód w rytm muzyki
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-15 11:15:11 (GMT)
--------------------------------------------------
chociaż to by było \"back and forth\" - cholera, za gor±co dzisiaj... :-(
Something went wrong...