GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:06 Feb 8, 2009 |
English to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Wojciech Sztukowski Poland Local time: 07:07 | ||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
nie osiągnie swojego istotnego celu Explanation: Myślę, że całość można sprowadzić do takiej krótkiej frazy. |
| |||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||
1 hr confidence:
5 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |