GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:20 Aug 4, 2004 |
English to Polish translations [PRO] Law (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: amat Local time: 03:22 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | palaca potrzeba spoleczna |
| ||
4 | niecierpiąca zwłoki potrzeba spoleczna |
|
"pressing social need" palaca potrzeba spoleczna Explanation: I happen to know a thing or two about the Human Right Court and the way its texts are translated into Polish; "pressing need" can be safely translated as "palaca potrzeba" "jurisprudence" can be "system prawny", "prawodawstwo" or "orzecznictwo", depending on the context (one sentence is not enough to tell) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pressing social need niecierpiąca zwłoki potrzeba spoleczna Explanation: prop. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.