Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
You are most welcome for the hospitality. You deserve it. I will see you soon.
Romanian translation:
Cu placere. Meriţi asta. Ne vedem curând.
Added to glossary by
Mihai Dascalu
Jul 4, 2007 00:53
17 yrs ago
1 viewer *
English term
You are most welcome for the hospitality. You deserve it. I will see you soon.
Non-PRO
English to Romanian
Other
Idioms / Maxims / Sayings
This is a thank you note to a friend
Proposed translations
(Romanian)
4 +3 | Cu placere. Meriţi asta. Ne vedem curând. | Mihai Dascalu |
Change log
Jul 18, 2007 05:13: Mihai Dascalu Created KOG entry
Proposed translations
+3
6 hrs
Selected
Cu placere. Meriţi asta. Ne vedem curând.
You can also use: "Cu cea mai mare plăcere (pentru ospitalitate)", brackets being used if the one who writes the note thanks to a thank you note. That "the" in "the hospitality"tells me that he wants to reasure the one to whom he is sending the note that he will always find hospitality. Is that so?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Something went wrong...