05:46 Mar 31, 2007 |
English to Spanish translations [PRO] International Org/Dev/Coop | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marcelo Silveyra United States Local time: 21:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Análisis nacional basado en los derechos de los niños |
| ||
3 | análisis basado en las derechas nacionales del niño |
|
national child rights based analysis Análisis nacional basado en los derechos de los niños Explanation: It's probably a typo and should be "childs-rights-based analysis." I doubt that it's using "based analysis" as a term |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
5 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |