This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
General / Conversation / Greetings / Letters
Idioms / Maxims / Sayings
Psychology
Art, Arts & Crafts, Painting
Education / Pedagogy
Linguistics
Other
Poetry & Literature
Media / Multimedia
Also works in:
Philosophy
Journalism
Cinema, Film, TV, Drama
Tourism & Travel
Folklore
Music
Cosmetics, Beauty
Textiles / Clothing / Fashion
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Science (general)
Medical (general)
Medical: Health Care
Medical: Dentistry
Engineering (general)
Engineering: Industrial
Business/Commerce (general)
Finance (general)
Law (general)
Economics
Government / Politics
International Org/Dev/Coop
Human Resources
Management
Surveying
Food & Drink
Manufacturing
Agriculture
Geography
History
Religion
More
Less
Rates
Albanian to English - Standard rate: 0.15 USD per word / 30 USD per hour English to Albanian - Standard rate: 0.15 USD per word / 30 USD per hour
Source text - English The problem of being awkward with introductions is not, for many, an “unusual situation.” You may find that you are often uncertain about whether to introduce someone using their first name, last name, or both; about whether to use a qualifier (“this is my friend, ______”); even about whether or not it is in fact your responsibility to introduce two people in a given situation. But all of this is small potatoes compared with the seemingly inevitable mingling nightmare of having to introduce someone whose name you have forgotten.
It’s one thing to forget someone’s name if you’ve met them only once or twice, or if you haven’t seen them in a while. But all too often it’s someone whose name you really should know, and who is going to be insulted to find out you don’t. In other words, a faux pas in the making.
This is absolute agony when it happens, and I’ve watched hundreds of minglers try to deal with different ways, ranging from exuberant apology (“Oh GOD, I’m so sorry, JEEZ, wow, I can’t believe I’ve forgotten your name!”) to throwing up their hands and walking away. But there are better ways to deal with this kind of mental slip. Next time you draw a blank while making introductions, try the following ploy:
Force them to introduce themselves. This is the smoothest and most effective way to handle your memory lapse. When it’s done well, no one will ever suspect you. If you have forgotten one person’s name in the group, turn to that person first and smile. Then turn invitingly to a person whose name you do remember and say, “This is Linden Bond,” turning back casually toward the forgotten person. The person whose name you haven’t mentioned yet will automatically (it’s a reflex) say “Nice to meet you, Linden, I’m Sylvia Cooper,” and usually offer a hand to shake.
Translation - Albanian Për shumë njerëz, të ndodhurit ngushtë në prezantime nuk është një "situatë e pazakonshme." Ju mund të ndeshni që shpesh nuk jeni të sigurt nëse duhët të prezantoni dikë duke përdorur emrin e tij, mbiemrin, apo të dy; nëse duhet të përdorni një cilësor (“ky ështe shoku im,______”); apo edhe nëse është, në fakt, përgjegjësia juaj të prezantoni dy njerëz në një situatë të dhënë. Por e gjitha kjo nuk është asgjë po të krahasohet me detyrimin për të prezantuar dikë të cilit i keni harruar emrin - nje ankth social me sa duket i paevitueshëm.
Të harrosh emrin e dikujt që e keni takuar një apo dy hërë, apo që s'e keni parë për një farë kohe, falet. Por shumë më shpesh ndodh që është dikush emrin e te cilit ju duhet ta dini, dhe qe ofendohet tek mëson se ju nuk ia mbani mend. Me fjalë të tjera, një gafë sikletosëse publike e pashmangshme.
Kur ndodh kjo gjë, është një agoni e plotë. Kam vëzhguar qindra njerëz në rreth shoqeror tek përpiqen të manovrojnë në mënyra të ndryshme, që nga një shfajesim i tepruar (“Oh ZOT, të më falni, ZOOT, ua, s'e besoj dot që ju kam harruar emrin!") tek dorëzimi pa shpresë dhe largimi nga situata. Por ka mënyra më të mira për të zgjidhur këtë lloj gabimi mendor. Kur mos të dini ç'të thoni herën tjeter që bëni prezantime, provoni këtë marifet:
Detyrojini të tjerët të prezantojnë vetveten. Kjo është mënyra më e lehtë dhe më efektive për të evituar mungesën e kujtesës suaj. Kur gjithshka shkon mire, askush nuk dyshon për ju. Në qoftë se keni harruar emrin e një personi në grup, drejtojuni këtij personi të parit dhe buzëqeshni. Pastaj drejtohuni në një mënyrë tërheqëse ndaj personit të cilit ia mbani mend emrin dhe thoni, "Ky është Linden Bond," duke iu kthyer përsëri si rastësisht personit të harruar. Vetiu, (është refleks), personi, të cilit nuk ia keni përmendur akoma emrin, do të thotë "Gëzohem që njihemi, Linden. Unë jam Sylvia Cooper" dhe shpesh i japin dorën njëri-tjetrit.
English to Albanian (Native Speaker) Albanian to English (United States: AU) Albanian (Mother Language) English (M.A. from American University, W.DC)
Memberships
NCATA-National Capital Area Chapter of the American Translators
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Lotus Notes 6.5, Microsoft Office 2000, Office XP, Office 2003, Powerpoint
CV/Resume
CV available upon request
Bio
Albanian Native proficiency. Specialized in English-Albanian-English translations related to Art, Literature, Entertainment, Linguistics, Psychology, Phylology, and Education. Can also competently handle translations on matters related to Business, History, Employment, Medicine, Law, Immigration, Religion, etc.
Long experience of 22 years- on and off - in the field of translations with lots of translations and several interpretations done for individuals, businesses, and private companies & agencies in Albania and the U.S.
M.A. and B.A. degrees as well as several diplomas and Certificates in ESL, EFL, TESOL, TEFL from Tirana University, Albania; American University, Washington D.C., US; and Comenius University, Bratislava, Slovak Republic. Trained in Albania and U.S. in translations from both languages. Experienced and currently working on a daily basis also in editing and proofreading documents - more so in English.
Knowledgeable also in other languages: Italian, Spanish, French, and German.
Hardworking, very dedicated to client's needs, reliable, flexible, and always producing translations of the highest quality.
Work mostly from home and prefer to look at the material before agreeing to take it on. Prefer e-mail as the main means of communication. Reasonable prices.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Keywords: education, linguistics, art and literature, entertainment, general subjects, Albanian translator, English translator, professional translations, proz.com member, freelancer. See more.education, linguistics, art and literature, entertainment, general subjects, Albanian translator, English translator, professional translations, proz.com member, freelancer, Albanian editor, English editor, edit, proofread, teacher, English teacher, certified English teacher, Albanian native speaker, foreign language, teach English, English tutor, Albanian-English translator DC, Albanian translator DC, English translator DC, . See less.
This profile has received 20 visits in the last month, from a total of 16 visitors