11:27 Aug 9, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] Science | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Larus glaucescens |
| ||
na | see below |
| ||
na | blancas |
| ||
na | glauco |
|
Larus glaucescens Explanation: Above is the latin name. You can also use : glaucosa |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
see below Explanation: Nuevo Diccionario Cuyás Appleton gives the following definition: glaucous: (bot) cubierto de una pelusilla blanca azulosa. I guess these are what we know in Argentina as: ciruela remolacha (dark plums with such a pelusilla). Good luck! :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
blancas Explanation: "Glaucous" se refiere al color blanco, como dice Serena. En español también existe el adjetivo "glauco" (blanco, claro). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
glauco Explanation: estoy de acuerdo con el anterior compañero. Yo estudié ingeniería técnica agrícola y hay mucha plantas con ese "adjetivo" Por ejemplo un cedro glauco. Nunca glaucosa y ese nombre en latín, larus o algo así me suena al laurus o sea laurel. Pon glauco o glauca y cualquier botánico te entenderá. Suerte |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.