15:11 Jul 5, 2004 |
French to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Bourth (X) Local time: 21:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | skip it |
| ||
4 | to enable the CLIENT to take mutually agreed delivery/delivery inter partes/ |
|
skip it Explanation: I really don't think the "contradictoire" is necessary (it is clear from the text that both parties are present). Otherwise, expand it to something like "so that the Client and Supplier can jointly declare handover to be complete". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
to enable the CLIENT to take mutually agreed delivery/delivery inter partes/ Explanation: Another context where the ECHR's pedestrian 'adversarial procedure' doesn't work, except in Strasbourg. '. Delivery date d. Invoice Date e. Paid (closed) date The order status report must contain at least the following information in a format mutually agreed upon ..'. Reference: http://www.sewp.nasa.gov/documents/D_congov_commreq.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.