GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:24 Feb 10, 2007 |
French to Spanish translations [Non-PRO] Art/Literary - Linguistics / cinema | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Paula Mahler Argentina Local time: 06:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Cerrado por ensayos |
| ||
4 | suspendido por ensayos |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Cerrado por ensayos Explanation: Como este par es francés-español, te contesto en español: *Cerrado por ensayos* Así dice el cartel colocado en el hall de un teatro, para que el público sepa por qué no hay representaciones en ese momento. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
suspendido por ensayos Explanation: Falta contexto y creo que hay un problema de ortografía (ver abajo). Pero, ¿es un cine o un teatro? Ya que es la expresión que se utiliza cuando un teatro no tiene funciones porque se está usando para realizar ensayos. > relâche (nom féminin) Interruption momentanée, repos.• Suspension dans le cours des représentations théâtrales.• Espero que te sirva. -------------------------------------------------- Note added at 20 minutos (2007-02-10 13:45:33 GMT) -------------------------------------------------- Voy a agregar una segunda opción, más apropiada si se confirma que es un teatro: "funciones suspendidas por ensayos". |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.