https://www.proz.com/kudoz/german-to-polish/law-general/1256163-aufloesung-von-beteiligungen.html
Feb 14, 2006 07:41
18 yrs ago
7 viewers *
German term

Aufloesung von Beteiligungen

German to Polish Other Law (general)
Die Geschaeftsfuehrung ist zustaendig fuer Gruendung und Erwerb von Beteiligungen oder sonstige Veraenderungen (Erhoehung, MInderung, Aufloesung) von Beteiligungen.

Proposed translations

4 hrs
Selected

tu: wycofanie

Gründung von Beteiligungen - objęcie udziałów w innej spółce (przyst±pienie do innej spółki), zaangażowanie (kapitałowe) w innej spółce

oraz działanie odwrotne

Auflösung von Beteiligungen - wycofanie się z zaangażowania(udziału) w innej spółce (w drodze sprzedaży, odsprzedaży, zamiany posiadanych w niej udziałów lub akcji)


Do kompetencji Zarz±du należy podejmowanie decyzji o przyst±pieniu do innych podmiotów oraz zakupie udziałów i akcji w tychże jak również decyzje w pozostałych sprawach dot. zmian zaangażowania kapitałowego Spółki (zwiększenie, zmniejszenie, wycofanie).

Je¶li tu o jak±¶ spółkę chodzi.
Note from asker:
tak, Sp. z o.o.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję"
38 mins

likwidacja

Wydaje mi sie, ze o to chodzi.

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2006-02-14 08:20:43 GMT)
--------------------------------------------------

likwidacja udzialów
Something went wrong...
+1
1 hr

umorzenie udziałów

MOim zdaniem Auloesung oznacza tu: Einziehung (Einziehung von Anteilen)
Zwiekszenie, zmniejszenie i umorzenie
Note from asker:
te� si� ku temu sklaniam
Peer comment(s):

agree Szymon Metkowski
2 hrs
dziêki
neutral Danuta Polanska : Wg mnie nale¿y odró¿niæ udzia³y w³asne (Anteile) od udzia³ów w obcych spó³kach (Beteiligung). Umorzyæ da siê tylko te pierwsze.
3 hrs
Something went wrong...