https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/other/120055-ohne-anspruch-auf-vollst%E4ndigkeit-der-dokumentation.html?

Glossary entry

German term or phrase:

Kein Anspruch auf Vollständigkeit der/des ...

English translation:

No liability is assumed for the completeness of ...

Dec 7, 2001 05:03
22 yrs ago
13 viewers *
German term

Ohne Anspruch auf Vollständigkeit der Dokumentation.

Non-PRO German to English Other
Die Dokumentation erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit.

Eine Art Disclaimer-Vermerk in der Beschreibung technischer Abläufe.

Proposed translations

1 hr
Selected

We assume no liability for the completeness of the documentation.

Or: No liability is assumed . . .

This is how we would say this in the States.

20 yrs a translator; 20 years a lawyer (and still trying to get it right.)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot!"
11 mins

The documentation does not claim to be complete / all-inclusive

Duden.
Something went wrong...
+1
17 mins

No liability accepted for incomplete documentation.

There are many ways you could say this:
No claim/assertion of completeness (of [the] documentation) is (being) made.
The documentation makes no claim of completeness.
The documentation does not claim to be complete.
The documentation makes no claim to be complete.

BUT: I would do a work-around and say:

No liability accepted for incomplete documentation.

It sounds both more idiomatic (BE) and more 'technical' :-)
Peer comment(s):

agree Hermeneutica : I like this best.
42 mins
Something went wrong...