Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
dichiarazione di valore
English translation:
certificate of equivalence of qualification
Added to glossary by
Derek Smith
Jun 1, 2002 09:56
22 yrs ago
33 viewers *
Italian term
dichiarazione di valore in loco
Italian to English
Law/Patents
Good morning folks,
I am engaged in an unequal wrestling match with some tricky Italian in the accademic field.
Can anyone lend me some muscle power?
TIA
Derek
"diploma originale del titolo di studio di scuola secondaria di II grado (per i corsi di laurea triennali) o di laurea (per i corsi di laurea specialistica), tradotto in lingua italiana, legalizzato e munito di dichiarazione di valore in loco, a cura di una rappresentanza diplomatica italiana"
I am engaged in an unequal wrestling match with some tricky Italian in the accademic field.
Can anyone lend me some muscle power?
TIA
Derek
"diploma originale del titolo di studio di scuola secondaria di II grado (per i corsi di laurea triennali) o di laurea (per i corsi di laurea specialistica), tradotto in lingua italiana, legalizzato e munito di dichiarazione di valore in loco, a cura di una rappresentanza diplomatica italiana"
Proposed translations
(English)
4 +1 | certificate of equivalence of qualification, | Francesco D'Alessandro |
Proposed translations
+1
9 mins
Selected
certificate of equivalence of qualification,
issued by the Italian Embassy in the country of residence
See:
Non-European citizens residing abroad must produce the request for equipollence to the competent diplomatic or consular Italian authority by 31st August.
Documentation to produce
1. Request of acknowledgement of the foreign academic qualification, addressed to the University of Florence, stating the academic qualification conferred by the University of Florence for which the petitioner ask the equipollence (see attached module);
2. the original of upper high school qualification (or qualification to access to the University), translated and authenticated by the competent Italian diplomatic delegation and with the "certificate of equivalence of qualification" (dichiarazione di valore);
3. the original of the foreign academic qualification, translated and authenticated by the competent Italian diplomatic delegation and with the "certificate of equivalence of qualification" (dichiarazione di valore);
4. the original of the degree certificate, stating the exams taken and the title of the thesis, translated and authenticated by the competent Italian diplomatic delegations and with the "certificate of equivalence of qualification" (dichiarazione di valore);
---
in loco refers to the issuance of the document by the "local" Italian Embassy
P.S. I know: my wife was issued one such certificate...
See:
Non-European citizens residing abroad must produce the request for equipollence to the competent diplomatic or consular Italian authority by 31st August.
Documentation to produce
1. Request of acknowledgement of the foreign academic qualification, addressed to the University of Florence, stating the academic qualification conferred by the University of Florence for which the petitioner ask the equipollence (see attached module);
2. the original of upper high school qualification (or qualification to access to the University), translated and authenticated by the competent Italian diplomatic delegation and with the "certificate of equivalence of qualification" (dichiarazione di valore);
3. the original of the foreign academic qualification, translated and authenticated by the competent Italian diplomatic delegation and with the "certificate of equivalence of qualification" (dichiarazione di valore);
4. the original of the degree certificate, stating the exams taken and the title of the thesis, translated and authenticated by the competent Italian diplomatic delegations and with the "certificate of equivalence of qualification" (dichiarazione di valore);
---
in loco refers to the issuance of the document by the "local" Italian Embassy
P.S. I know: my wife was issued one such certificate...
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Francesco, this is exactly what I needed - and I can also use some of the terminology from your excerpt and link.
Total Respect
Derek"
Something went wrong...