https://www.proz.com/kudoz/russian-to-spanish/law-patents/4068-vipolniaet-svaimi-silami-i-sredctvami-vsie-raboti.html?
Jun 11, 2000 15:12
24 yrs ago
Russian term

Proposed translations

16 hrs
Selected

EJECUTARA TODAS LAS TAREAS CON LOS MEDIOS Y RECURSOS A SU CARGO

La traducción literal sería "ejecutará todas las tareas con sus propios medios y recursos".
Pero la traducción más correcta -desde el punto de vista contractual y jurídico de esta frase- me parece que sería: "Ejecutará (realizará) todas las tareas con los medios y recursos a su cargo".
El tiempo verbal que se utiliza habitualmente en español para las estipulaciones de los contratos jurídicos es el futuro simple.
Un saludo. Rafael.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias, las palabras recursos y ejecutarà son casi exactas para mi contexto.Luisa"
6 hrs

realiza por sus propios medios

En este caso "silami i sredstvami" es traducido por una palabra "medios" que comprende las dos cosas.
Something went wrong...
11 hrs

sily i sredstva / medios y recursos

ejecutará todos los trabajos con sus propios medios y recursos
Something went wrong...
11 hrs

Realiza todas las tareas utilizando sus propios medios y fuerzas.

es bastante literal pero exacto; la palabrita al final "y fuerzas" se podría omitir sin afectar el sentido.
También en vez de "Realiza" se podría decir "Cumple".
O: Está cumpliendo todas las tareas con el uso de sus propios medios y fuerzas.
Something went wrong...