08:05 Oct 28, 2000 |
Spanish to English translations [PRO] Medical | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jon Zuber (X) | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | ETA stays ETA; |
| ||
na | ETA |
|
ETA stays ETA; Explanation: Ibarretxe (proper name) PNV (Basque Nationalist Party) gobierno vasco = Basque autonomous government gobierno de Madrid = Spanish government PP (Popular Party) PSOE (Socialist Workers Party of Spain) That's the way I've always done it, leaving the initials and translating what they stand for in parentheses. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
ETA Explanation: Juan José Ibarretxe is the Lehendekari (president) of the Basque Government. ETA stays ETA I would, the first time it is mentioned, put \'The Basque Nationalist Party\' in brackets. Thereafter, PNV. PP, PSOE - as above. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.