Mar 5, 2007 16:36
17 yrs ago
Ukrainian term
фідер
Ukrainian to German
Tech/Engineering
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Basaltfasern
... подрібнену гірську породу розплавляють у плавильній печі, з якої розплав надходить у зону виробітки (фідер), звідкіля здійснюють струминну подачу розплаву до фільєр, де відбувається формування волокон. При цьому, як показано на Фіг. 3.7 (стр.107), область відбору розплаву для струминної подачі до фільєр формується торцевим отвором струминного живильника й отворами, розташованими на його бічній поверхні.
In allen meinen Wörterbüchern wird "фидер" als Synonym zu "питатель" (живильник / ?Speiser?) behandelt, aber hier scheint ja mit "фідер" etwas Ànderers, nämlich die Verarbeitungszone, gemeint zu sein, da der "живильник" nochmals extra erwähnt wird!?
Es geht um die Herstellung von Basaltfasern.
In allen meinen Wörterbüchern wird "фидер" als Synonym zu "питатель" (живильник / ?Speiser?) behandelt, aber hier scheint ja mit "фідер" etwas Ànderers, nämlich die Verarbeitungszone, gemeint zu sein, da der "живильник" nochmals extra erwähnt wird!?
Es geht um die Herstellung von Basaltfasern.
Proposed translations
(German)
4 | Beschicker oder Einspeiser oder sonst was | Jarema |
3 | Abhgangsleitung | Oksana Kornitskaja |
Proposed translations
6 mins
Selected
Beschicker oder Einspeiser oder sonst was
Beschicker oder Einspeiser oder sonst was
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-03-05 16:44:59 GMT)
--------------------------------------------------
Da hat macn sich nicht ganz deutlich ausgedruckt. Die Schmelze wird mit diesem фідер in die Verarbeitungszone gebracht.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-03-05 16:45:29 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, ausgedrueckt. :-)
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-03-05 16:44:59 GMT)
--------------------------------------------------
Da hat macn sich nicht ganz deutlich ausgedruckt. Die Schmelze wird mit diesem фідер in die Verarbeitungszone gebracht.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-03-05 16:45:29 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, ausgedrueckt. :-)
Note from asker:
Naja, Speiser (in diesem Fachgebiet offensichtlich ohne "Ein") = живильник. Wie man aus der zweiten Stelle sieht, ist wohl der Speiser ein Teil der Verarbeitungszone und die wieder ein Teil des "Feeders"? |
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ich habe eine "Zufuhrleitung" daraus gemacht. Danke fuers Mitdenken!"
1 day 13 hrs
Abhgangsleitung
фидер - Abgang, Abhgangsleitung, Abzweig (радио), Energieleitung, Leitung (политехн. словарь)
фидер Ф’ИДЕР [дэ], фидера, ·муж. (·англ. feeder, ·букв. кто питает) ( ). Всякое приспособление для передачи куда-нибудь питательной энергии или подлежащего обработке сырого материала ( провод, передающий энергию электрической станции). (Ушаков)
фідер (Ukrainisch) = фидер (Russisch)
--------------------------------------------------
Note added at 1 дн13 час (2007-03-07 06:28:23 GMT)
--------------------------------------------------
Abgangsleitung
фидер Ф’ИДЕР [дэ], фидера, ·муж. (·англ. feeder, ·букв. кто питает) ( ). Всякое приспособление для передачи куда-нибудь питательной энергии или подлежащего обработке сырого материала ( провод, передающий энергию электрической станции). (Ушаков)
фідер (Ukrainisch) = фидер (Russisch)
--------------------------------------------------
Note added at 1 дн13 час (2007-03-07 06:28:23 GMT)
--------------------------------------------------
Abgangsleitung
Discussion
so wie es aussieht, würde ich den ersten фідер als einen Zuführer oder eine Zuführungslinie oder eben einen Zuführungskanal bezeichnen, und фідер Numero zwei als Speiser.
http://www.basaltfibre.com/library/books/bazalt/323.htm (Pitatel=Shivilnik)
Das ist genau das, was in meinem Text gemeint ist. Dummerweise bringt mich das in der Übersetzung nicht weiter, nach wie vor scheint mir, dass beides in diesem spez. Kontext auf Deutsch "Speiser" heißt, aber dann bekäme ich Sätze wie "die Schmelze wird mit einem Speiser aus dem Speiser entnommen" ...