This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
With the importance of emphasizing the meaning, communication is expected to be better able to move people to understand and absorb what is presented, even more than that, for certain purposes, for example, selling products/services, - language that gives meaning to be able to move people to believe and buy anything in accordance with organization expectations.
Abstract
The general aim of translation is to communicate between two languages. In this regard, translators face some problems that are due to the existence of differences in source language (SL) and target language (TL). One of these differences relates to grammar. One of the issues in grammar is gender and the effect of it on a sentence. First, this paper overviews gender among languages next considers gender in Persian and English in specific and last considers the impact of gender on translation process from English to Persian.
Key words: Translation, Linguistics, Gender in Grammar
İletişim fedaisi diye adlandırabileceğimiz, çevirmen işini daha da nitelikli olarak yapmak için hangi adımlar atılmalıdır? Mevcut şartlar içinde, çevirmen ve çeviriye olan ihtiç...
Abstract
Translation has always had many challenges, one of which is how to achieve a natural one. The term natural is a more challengeable term as there is no consensus on its definition. Different fields of studies offer different equivalences for it. The focus of this study lies within manifestation of ‘natural translation’ and finding involved factors to reach or lose it. It tries to gather a set of techniques proposed by various researchers in order to achieve a natural translation. Interference is known as the central point of failure in achieving naturalness. Interference threats the quality of translation when translator fails to transfer the original text to the target language appropriately, in term of considering target language norms. Among solutions offered to treat this problem adjustment is a more common strategy. It will be said that shifts as subset of adjustment is the most effective tools to avoid unnaturalness. It is tried to gather a set of techniques proposed by various researchers in order to achieve a natural translation.
ProZ.com members, moderators or staff members have identified the following topics of interest in this category. If you have special knowledge or expertise in any of the areas listed, please consider submitting an article. Writing a ProZ.com translation article is a way to share your expertise and promote yourself in your fields.