Apr 6, 2006 17:43
18 yrs ago
5 viewers *
Czech term
účetní závěrka
Czech to English
Bus/Financial
Accounting
An item of a company's accounting activities.
Proposed translations
(English)
4 +3 | Annual financial report | Zuzana Sucha |
4 +2 | financial statement | Pavel Blann |
4 | Profit and Loss Account | lingua chick |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
Annual financial report
Financial statement can be a balance sheet (rozvaha) or/and profit and loss account (výkaz zisku a ztráty or/and cash flow statement (výkaz cash flow) or even financial statement = a court paper requiring a party to specify her/his monthly income and expenses or some other type of financial statement.
Although financial statement is probably correct in this context as well, I tend to use
annual financial report (meaning year-end account) or monthly financial report (meaning month-end account). It just sounds more definite or unambiguous to me.
I think I have also seen "final account" and "year-end account"
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2006-04-13 14:31:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Answer to the asker's question: It doesn't need to be "annual" only but 99 % of these reports (účetní závěrka) are annual. ("Účetní závěrkou se obecně rozumí souhrn prací, který na konci každého roku završuje celoroční proces vedení účetnictví"). The other types are "extraordinary" and "interim" financial report but these are produced only in non-standard situations (e.g. change of company legal status). If I spoke about a standard ordinary "účetní závěrka" of a specific company I would not hesitate to use the word "annual" although it is not so explicitely expressed in Czech. If I had no context whatsoever I might leave out the word "annual". But again, if I say just "financial report" I lose a part of what "účetní závěrka" means in 99 % of cases. It's up to you - just look at the context.
Although financial statement is probably correct in this context as well, I tend to use
annual financial report (meaning year-end account) or monthly financial report (meaning month-end account). It just sounds more definite or unambiguous to me.
I think I have also seen "final account" and "year-end account"
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2006-04-13 14:31:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Answer to the asker's question: It doesn't need to be "annual" only but 99 % of these reports (účetní závěrka) are annual. ("Účetní závěrkou se obecně rozumí souhrn prací, který na konci každého roku završuje celoroční proces vedení účetnictví"). The other types are "extraordinary" and "interim" financial report but these are produced only in non-standard situations (e.g. change of company legal status). If I spoke about a standard ordinary "účetní závěrka" of a specific company I would not hesitate to use the word "annual" although it is not so explicitely expressed in Czech. If I had no context whatsoever I might leave out the word "annual". But again, if I say just "financial report" I lose a part of what "účetní závěrka" means in 99 % of cases. It's up to you - just look at the context.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot, though I was told it doesn't need to be 'annual', only. Is that right?"
35 mins
Profit and Loss Account
Normally "Profit & Loss Account (P &L)"
but in reference to charitable organisations, it is called
"Income & Expenditure Account"
but in reference to charitable organisations, it is called
"Income & Expenditure Account"
Peer comment(s):
neutral |
Veronika Hansova
: this is only an obligatory part of the "účetní závěrka". The next part is the balance sheet. See the actual act: http://business.center.cz/business/pravo/zakony/ucto/cast3.a...
13 hrs
|
+2
6 mins
financial statement
...
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-04-06 17:51:12 GMT)
--------------------------------------------------
i.e. annual balance
--------------------------------------------------
Note added at 3 days9 mins (2006-04-09 17:53:15 GMT)
--------------------------------------------------
or daily, weekly, monthly, quarterly, half-yearly, and annual financial statements (e.g. in a bank's currency exchange dept.)
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-04-06 17:51:12 GMT)
--------------------------------------------------
i.e. annual balance
--------------------------------------------------
Note added at 3 days9 mins (2006-04-09 17:53:15 GMT)
--------------------------------------------------
or daily, weekly, monthly, quarterly, half-yearly, and annual financial statements (e.g. in a bank's currency exchange dept.)
Peer comment(s):
agree |
Igor Seykora
: malé upřesnění: Financial Statements
25 mins
|
thanks!
|
|
agree |
Marek Buchtel
: souhlasím s Igorem
1 hr
|
díky!
|
Something went wrong...