https://www.proz.com/kudoz/dutch-to-english/religion/999440-ruime-genadeaanbod.html
Apr 13, 2005 02:04
19 yrs ago
Dutch term

ruime genadeaanbod

Dutch to English Social Sciences Religion history, Gereformeerde kerk (?) Nederland
"De reeds genoemde [voorganger A], docent aan theologische school in [stad X], werd in 1862 door [voorganger B] uit [stad] beschuldigd van onrechtzinnigheid. Ook nu was het **ruime genadeaanbod** aan de orde. De classis [stad Y] koos duidelijk voor de theologie van [voorganger A] en [voorganger B] moest vier vragen beantwoorden om zijn rechtzinnigheid te bewijzen. De classis was het erover eens dat de zaligheid niet verbonden was aan de 'maat en trap der persoonlijke verzekering' maar aan het geloof."

In this instance, I know what the author is driving at and have come up with 'a broad interpretation of the provision of grace' for 'offering a large degree of grace' would sound rather clumsy IMHO. Any Christians or observers of Christianity care to take a stab at this one? TIA for your assistance. Cheers, Rob.
Proposed translations (English)
4 +1 generous offer of grace
3 encompassing offer of compassion

Proposed translations

+1
15 hrs
Selected

generous offer of grace

The Dutch 'ruim' does not necessarily mean all-encompassing.
Peer comment(s):

agree Johan Venter : I was looking for the right word yesterday when I answered this and I simply couldn't put my finger on it, so I opted for the best alternative I could find. Generous certainly is that word I could not find yesterday :)
14 hrs
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Yes, this is it, Tina. Greetings over the Rockies. :-)"
4 hrs

encompassing offer of compassion

-
Something went wrong...