Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
hit/stand
Bulgarian translation:
карта/не; още/не; карта/стига; още/стига
Added to glossary by
Stefan Balchev
Apr 12, 2005 14:29
19 yrs ago
1 viewer *
English term
hit/stand
English to Bulgarian
Other
Gaming/Video-games/E-sports
That is connected to online gambling...the computer takes hit/stand decisions for betting.
But how to translate it on bulgarian?
Thanks!
But how to translate it on bulgarian?
Thanks!
Proposed translations
(Bulgarian)
5 | карта/не; още/не; карта/стига; още/стига | Stefan Balchev |
4 +2 | удар / не | Milena Sahakian |
3 | начало и край на залозите | Gergana Racheva |
Change log
Apr 17, 2005 12:10: Antonina Zaitseva changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
1 hr
Selected
карта/не; още/не; карта/стига; още/стига
Black Jack / 21
Това са “термините” в българските казина
Оххх, ако връщаха парите от Блек Джек :)))
Това са “термините” в българските казина
Оххх, ако връщаха парите от Блек Джек :)))
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "blagodaria"
+2
48 mins
удар / не
Намерих Бюлетина на Държавната комисия по хазарта, много ще ти помогне. И още един сайт.
Аз ходя често на казино и там съм чувала различни варианти, малко се различават според играта тъй като правилата са различни все пак.
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2005-04-12 15:29:47 GMT)
--------------------------------------------------
http://casino.start.bg/ тук също има информация
stand също може да се преведе достатъчно/оставам/ тъй къто смисъла е, че играча не желае повече карти
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 22 mins (2005-04-13 09:52:13 GMT)
--------------------------------------------------
тъй като явно става въпрос за документ, а не за обикновен разговор може да ги преведеш така.
... дали да даде карта или не.
... дали да продължи или не.
Аз ходя често на казино и там съм чувала различни варианти, малко се различават според играта тъй като правилата са различни все пак.
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2005-04-12 15:29:47 GMT)
--------------------------------------------------
http://casino.start.bg/ тук също има информация
stand също може да се преведе достатъчно/оставам/ тъй къто смисъла е, че играча не желае повече карти
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 22 mins (2005-04-13 09:52:13 GMT)
--------------------------------------------------
тъй като явно става въпрос за документ, а не за обикновен разговор може да ги преведеш така.
... дали да даде карта или не.
... дали да продължи или не.
Peer comment(s):
agree |
Antonina Zaitseva
: А не става ли "решение дали да вземе друга карта /други карти/"? То май за това става въпрос.
19 mins
|
Става, но нали трябва да е по-кратко. Пък и нали си общуват повече със знаци. Благодаря ти, Тони.
|
|
agree |
Maya.P
2 days 7 hrs
|
Благодаря.
|
1 day 17 hrs
начало и край на залозите
Доколкото разбирам, компютърът играе ролята на банка, а тя определя кога да се залага и кога да се пркратят залозите
Something went wrong...