Apr 5, 2021 05:56
4 yrs ago
11 viewers *
English term
at the margin
English to Chinese
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
chip industry
For example, think about personal computers and servers, Intel’s biggest markets. Much of the value-add from customers such as Dell Technologies Inc., Lenovo Group Ltd., HP Inc. and Hewlett Packard Enterprise Co. has frankly been bending metal or adding displays or other features {at the margin}. It’s true that storage and networking vendors have been able to add more value, but those markets are much smaller than PCs and servers.
Proposed translations
(Chinese)
4 | 这个那个 / 在边缘 |
Kiet Bach
![]() |
Proposed translations
26 mins
Selected
这个那个 / 在边缘
or adding displays or other features at the margin
或者加上显示器或其他在边缘的特点
或者加上显示器或这个那个特点
At the margin 可能是指这些特点的价值并不高。
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-04-05 07:14:35 GMT)
--------------------------------------------------
Features at the margin 也可能是指主要装备外的特点,如触感荧幕(touch screen),指纹识别器(fingerprint reader),背光键盘(backlit keyboard), 等等。
或者加上显示器或其他在边缘的特点
或者加上显示器或这个那个特点
At the margin 可能是指这些特点的价值并不高。
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-04-05 07:14:35 GMT)
--------------------------------------------------
Features at the margin 也可能是指主要装备外的特点,如触感荧幕(touch screen),指纹识别器(fingerprint reader),背光键盘(backlit keyboard), 等等。
Note from asker:
是的,应该就是这个思路。不过,features不是“特点”,而是指“功能部件”,是硬件方面的装置。 |
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "谢谢!"
Discussion
前一段说的是INTEL是个"value sucking machine",给电脑厂商留下的增加附加值的空间非常有限。
后面举例说,例如xx等电脑厂商,"frankly",不客气地说,只能在金属外壳上高一些花样,(给CPU)增加显示器或者其他边缘功能。
似乎这个理解更合理一些?
这些厂家给个人电脑增加了一些特性,例如曲面金属外壳,在电脑边缘增加显示屏幕或其他特性