Mar 22, 2008 12:08
17 yrs ago
English term
allowance
English to Georgian
Bus/Financial
Law: Contract(s)
allowances and expenses of the consultant
Proposed translations
(Georgian)
4 | გასამრჯელო |
Maya Gorgoshidze
![]() |
5 | ფულადი რაციონი/ულუფა, ფულადი დახმარება, ჯიბის ფული, (ხანდახან საგადასახადო ან სხვა) შეღავათი. |
Ia Dzamashvili
![]() |
4 | (დღიური) სარგებელი |
Sandro C
![]() |
Proposed translations
1 hr
Selected
გასამრჯელო
”გასამრჯელო” გამოდგება?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ორივეს მადლობა."
3 hrs
(დღიური) სარგებელი
თუ იგულისხმება Daily Subsistence Allowance ან Per Diem, რომელსაც ჩვეულებრივ უხდიან კონსულტანტებს, გასამრჯელოს გარდა. თუმცა, ”დღიური და კონსულტანტის სხვა ხარჯების ანაზღაურება” მე თითქოს უფრო მომწონს :)
1 day 7 hrs
ფულადი რაციონი/ულუფა, ფულადი დახმარება, ჯიბის ფული, (ხანდახან საგადასახადო ან სხვა) შეღავათი.
ჩვენ ისეთი სიტყვა არ გვაქვს, რომ allowence-ის ყველა მნიშვნელობა მოიცვას. კონტექსტის მიხედვით სხვადასხვა თარგმანი უნდა გამოვიყენოთ. მივლინებაში მაგალითად უხდიან ”დღიურ ულუფას”. ამერიკაში ზოგ ოჯახში მშობლები შვილებს აძლევენ ყოველ კვირა allowance-ს, რომ ჯიბის ფული ჰქონდეთ. მე ძალიან მომწონს ულუფა, ცოტა არქაულია მაგრამ ქართულია და არა კალკი. თანაც, ყველაზე მეტად ფარავს allowence-ის მნიშვნელობას.
Discussion