https://www.proz.com/kudoz/english-to-georgian/law-contracts/2489738-allowance.html
Mar 22, 2008 12:08
17 yrs ago
English term

Discussion

Levan Namoradze (asker) Mar 22, 2008:
დიდი თხოვნა: ”ანაზღაურება” არ შემომთავაზოთ.

Proposed translations

1 hr
Selected

გასამრჯელო

”გასამრჯელო” გამოდგება?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ორივეს მადლობა."
3 hrs

(დღიური) სარგებელი

თუ იგულისხმება Daily Subsistence Allowance ან Per Diem, რომელსაც ჩვეულებრივ უხდიან კონსულტანტებს, გასამრჯელოს გარდა. თუმცა, ”დღიური და კონსულტანტის სხვა ხარჯების ანაზღაურება” მე თითქოს უფრო მომწონს :)
Something went wrong...
1 day 7 hrs

ფულადი რაციონი/ულუფა, ფულადი დახმარება, ჯიბის ფული, (ხანდახან საგადასახადო ან სხვა) შეღავათი.

ჩვენ ისეთი სიტყვა არ გვაქვს, რომ allowence-ის ყველა მნიშვნელობა მოიცვას. კონტექსტის მიხედვით სხვადასხვა თარგმანი უნდა გამოვიყენოთ. მივლინებაში მაგალითად უხდიან ”დღიურ ულუფას”. ამერიკაში ზოგ ოჯახში მშობლები შვილებს აძლევენ ყოველ კვირა allowance-ს, რომ ჯიბის ფული ჰქონდეთ. მე ძალიან მომწონს ულუფა, ცოტა არქაულია მაგრამ ქართულია და არა კალკი. თანაც, ყველაზე მეტად ფარავს allowence-ის მნიშვნელობას.
Something went wrong...