Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Make all type “Create Outlines”
German translation:
alle Schriften in Pfade konvertieren
Added to glossary by
Michaela Pschierer-Barnfather
Nov 3, 2013 18:44
10 yrs ago
English term
Make all type “Create Outlines”
English to German
Tech/Engineering
Computers: Software
From Guidelines for submitting data files to a printing company:
NOTES ON SPECIFIC PACKAGES:
Corel Draw
*Make all type “Create Outlines”.*
Select “Export” from the file Menu; check that ‘None Include Image Header’ is selected.
Can anybody make head or tail of the phrase between *?
Thank you!
NOTES ON SPECIFIC PACKAGES:
Corel Draw
*Make all type “Create Outlines”.*
Select “Export” from the file Menu; check that ‘None Include Image Header’ is selected.
Can anybody make head or tail of the phrase between *?
Thank you!
Proposed translations
(German)
4 +1 | alle Schriften in Pfade konvertieren | Nicole Schnell |
Proposed translations
+1
26 mins
Selected
alle Schriften in Pfade konvertieren
Das heißt, aus dem Font wird eine Vektorgrafik. Hierdurch werden Druckprobleme vermieden, die entstehen, wenn die Druckerei beispielsweise nicht über die identischen verwendeten Schriften verfügt.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2013-11-04 00:56:52 GMT)
--------------------------------------------------
Danke! Mit gut klingen hat das weniger zu tun - das ist einfach ein Fakt, basierend auf langer Berufserfahrung, die nichts mit Übersetzen zu tun hat. :-)
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2013-11-04 00:56:52 GMT)
--------------------------------------------------
Danke! Mit gut klingen hat das weniger zu tun - das ist einfach ein Fakt, basierend auf langer Berufserfahrung, die nichts mit Übersetzen zu tun hat. :-)
Note from asker:
Danke, das klingt gut. Werd ich wahrscheinlich auswählen |
Peer comment(s):
agree |
Jochen König
24 mins
|
Danke, Jochen!
|
|
neutral |
Rolf Keller
: Vom Sinn her ok, aber die richtige Übersetzung kann nur die lokalisierte von Corel Draw sein. Andernfalls nützt sie dem Leser nichts.
13 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank, hab Deine Antwort auch in vielen dem meinen ähnlichen Dokumenten gefunden. Super!"
Discussion
Zur Frage: Dann wollen wir mal davon ausgehen, dass alle Corel Draw-Benutzer, die diesen Text erhalten, auch brav mit der deutschen Version arbeiten.
Ach so. Und weil der das weiß, hat ihm der Verfasser des AT eine Anweisung speziell für Corel Draw gegeben und gesagt, wie der Menüpunkt dort heißt. Und deswegen hat er diesen und die anderen angegebenen Menüpunkte auch in Anführungszeichen gesetzt, klar. Und damit die Übersetzung für den Leser nicht zu langweilig ist, übersetzen wir am besten ab und zu mal falsch. Wir wollen ja schließlich nicht, dass ein Leser, der nicht zum Kreis der Auserwählten gehört, den Text versteht.
http://www.salierdruck.de/faq/druckdaten-anforderungen/schri...