https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/human-resources/1010931-individual-contributor-small-business.html

individual contributor small business

German translation: Mitarbeiter der untersten Hierarchieebene

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:individual contributor small business
German translation:Mitarbeiter der untersten Hierarchieebene
Entered by: Bettina Freynhofer

12:01 Apr 23, 2005
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources / Postenbezeichnung
English term or phrase: individual contributor small business
Es werden hier in einer Drop-Down-Liste verschiedene allgemeine Postenbezeichnungen eines Unternehmens angegeben. Die Aufzählung beginnt auf der untersten (Personal)ebene mit:
individual contributor small business
individual contributor medium business
individual contributor large business
individual contributor corp.
professional small business
professional medium business
usw.

Danke für eure Hinweise!!!
Bettina Freynhofer
Austria
Local time: 15:54
Einzelperson [Einzelmitarbeiter] eines Kleinunternehmens
Explanation:
Oder ist hier ein sog. Ein-Mann-Unternehmen bzw. ein Einzel(klein)unternehmer gemeint? Geht es hier nur um (angestellte) Mitarbeiter oder auch um Firmeninhaber?

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 0 min (2005-04-23 14:02:32 GMT)
--------------------------------------------------

\"individual contributor\" = \"Freiberufler\" erscheint mir sehr gewagt, da der engl. Begriff hierfür eigentlich nicht üblich ist.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 39 mins (2005-04-24 10:41:49 GMT)
--------------------------------------------------

Die Logik, dass dahinter ein einziger großer Konzern stehen soll, verstehe ich angesichts der Wortwahl nicht so ganz. \"small/medium/large business\" ist sonst eigentlich identisch mit einem kleinen/mittleren/großen Unternehmen. In der Tat fiele mir dann nur noch ein, dass hier vielleicht ein kleiner/mittlerer/großer *Geschäftsbereich* des Konzerns gemeint sein könnte. Auch ist m.E. die Unterscheidung \"individual contributor\" vs. \"professional\" immer noch nebulös (mögliche Umschreibung für \"individual contributor\": \"Mitarbeiter der untersten Hierarchieebene/-stufe\"). Ein anderer Gedanke wäre, dass individual contributor = blue-collar worker (gewerblicher Mitarbeiter/Arbeitnehmer; Arbeiter) und professional = white-collar worker (angestellter Mitarbeiter/Arbeitnehmer; Angestellte/r).

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs 40 mins (2005-04-24 11:42:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ergänzung (post-grading): Das \"business\" könnte auch eine Konzerngesellschaft/Konzerntochter bezeichnen.
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 15:54
Grading comment
Danke Steffen! "Mitarbeiter der untersten Hierarchiebene" erscheint mir am ehesten zu passen (und ist ziemlich neutral...:-))
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Einzelperson [Einzelmitarbeiter] eines Kleinunternehmens
Steffen Walter
2freiberuflich klein
Vito Smolej


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
freiberuflich klein


Explanation:
... oder Euro 1 Mitarbeiter (sg)? Dan freiberuflich mittel / groß

Vito Smolej
Germany
Local time: 15:54
Native speaker of: Native in SlovenianSlovenian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Einzelperson [Einzelmitarbeiter] eines Kleinunternehmens


Explanation:
Oder ist hier ein sog. Ein-Mann-Unternehmen bzw. ein Einzel(klein)unternehmer gemeint? Geht es hier nur um (angestellte) Mitarbeiter oder auch um Firmeninhaber?

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 0 min (2005-04-23 14:02:32 GMT)
--------------------------------------------------

\"individual contributor\" = \"Freiberufler\" erscheint mir sehr gewagt, da der engl. Begriff hierfür eigentlich nicht üblich ist.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 39 mins (2005-04-24 10:41:49 GMT)
--------------------------------------------------

Die Logik, dass dahinter ein einziger großer Konzern stehen soll, verstehe ich angesichts der Wortwahl nicht so ganz. \"small/medium/large business\" ist sonst eigentlich identisch mit einem kleinen/mittleren/großen Unternehmen. In der Tat fiele mir dann nur noch ein, dass hier vielleicht ein kleiner/mittlerer/großer *Geschäftsbereich* des Konzerns gemeint sein könnte. Auch ist m.E. die Unterscheidung \"individual contributor\" vs. \"professional\" immer noch nebulös (mögliche Umschreibung für \"individual contributor\": \"Mitarbeiter der untersten Hierarchieebene/-stufe\"). Ein anderer Gedanke wäre, dass individual contributor = blue-collar worker (gewerblicher Mitarbeiter/Arbeitnehmer; Arbeiter) und professional = white-collar worker (angestellter Mitarbeiter/Arbeitnehmer; Angestellte/r).

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs 40 mins (2005-04-24 11:42:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ergänzung (post-grading): Das \"business\" könnte auch eine Konzerngesellschaft/Konzerntochter bezeichnen.

Steffen Walter
Germany
Local time: 15:54
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 764
Grading comment
Danke Steffen! "Mitarbeiter der untersten Hierarchiebene" erscheint mir am ehesten zu passen (und ist ziemlich neutral...:-))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: