https://www.proz.com/kudoz/english-to-polish/finance-general/4136446-amount-will-be-sydicated-among.html
Dec 4, 2010 23:06
13 yrs ago
1 viewer *
English term

amount will be sydicated among

English to Polish Bus/Financial Finance (general)
It is the Bank’s intention to keep approx. 50% of this amount for its own account while the remaining portion would be syndicated among commercial banks.
Change log

Dec 5, 2010 09:41: bartek changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Nov 27, 2011 14:30: Karol Kawczyński changed "Field" from "Law/Patents" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Law (general)" to "Finance (general)"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): p_t, Michal Berski, bartek

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

kaab (asker) Dec 5, 2010:
chodzi o kwote ktora zostanie rozdysponowana pomiedzy inne banki. poniezej pelen kontekst
The total financing offered would be up to PLN equivalent of EUR 120 million. It is the Bank’s intention to keep approx. 50% of this amount for its own account while the remaining portion would be syndicated among commercial banks.

dziekuje i pozdrawiam
Roman Kozierkiewicz Dec 5, 2010:
Pytanie Czego dotyczy "approx. 50% of this amount"? - czy są to akcje lub udziały?

Proposed translations

+1
15 hrs
Selected

kwota zostanie rozłożona na banki komercyjne

http://dictionary.reference.com/browse/syndicate

syndicate-verb

10. to sell shares in or offer participation in the financial sharing of (a risk venture, loan, or the like): to syndicate a racehorse among speculators; to syndicate a loan among several banks.


na pewno pomógłby szerszy kontekst
Peer comment(s):

agree Polangmar : kwota zostanie rozłożona pomiędzy banki komercyjne
8 hrs
Dziękuję :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziekuje "
15 hrs
English term (edited): amount will be syndicated among

kwota będzie deponowana w (bankach komercyjnych)

Propozycja

rozporządzanie akcjami towarzyszy zazwyczaj zdeponowanie akcji (syndykowanie) w banku, u notariusza lub u innego godnego zaufania depozytariusza. ...
e-prawnik.pl/.../sprzedaz-akcji-ograniczona-prawem-pierwszenstwa.html -
Something went wrong...