https://www.proz.com/kudoz/english-to-polish/idioms-maxims-sayings/3350057-focusing-the-equity-lens.html
Jul 12, 2009 14:37
14 yrs ago
6 viewers *
English term

focusing the equity lens

English to Polish Other Idioms / Maxims / Sayings tytuł książki
Jest to tytuł książki o nierównościach społecznych w zakresie dostępu do służby zdrowia itp. Jak by to można ładnie i wiernie przetłumaczyć?

Discussion

dinde Jul 12, 2009:
Też myślałam nad tym tytułem I też przyszła mi do głowy lupa. Np nierówności pod lupą, ale po namyśle stwierdziałam, że takie, ktore pod lupa trza oglądac to niewielki klopot. Wiec poki co wymyslilam tylko malo lotne studuim nierownosci.
rek Jul 12, 2009:
Tytuły z Ving trudno tłumaczy się na polski więc chyba trzeba bedzie posłużyć sie frazami rzeczownikowymi (najlepiej dwiema: zapowiedzią tematu i uściśleniem). Tytuł angielski jest metaforyczny, żeby przykuć uwagę potencjalnego nabywcy (czegóż oni teraz nie robią żeby sprzedać książkę!)<br>Może to głupie, ale chodzi mi po głowie takie wyrażenie "Rozbieżne wymiary istnienia" jako zapowiedź tematyki (czyli odwrócenie słowa 'equity'), poniżej dałbym jakiś podtytuł nawiązujący do oryginału (nawet parafrazę) - ale jeszcze nic nie wymyśliłem.<br><br>Focusing the lens tłumaczy się często jako 'pod lupą/ pod mikroskopem' (bo tam trzeba nastawić ostrość) - może to jakoś połączyć?

Proposed translations

4 hrs
Selected

wyostrzając obrazy nierówności

mamy tu w domyśle obiektyw/soczewkę z oryginału oraz strukturę oryginalnego tytułu;
mam wrażenie, że można to jeszcze dopracować wspólnymi siłami
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bardzo dziękuję!"
+1
5 hrs

nierówności (społeczne) w polu widzenia

Note from asker:
Bardzo dziękuję za pomoc!
Peer comment(s):

agree dinde : nie jest złe
1 hr
Something went wrong...