Working languages:
English to Polish
English (monolingual)

Joanna Sobolewska-Kurpiel
Reliable medical translations

Warsaw, Mazowieckie, Poland
Local time: 15:55 CEST (GMT+2)

Native in: Polish Native in Polish
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive reviews
What Joanna Sobolewska-Kurpiel is working on
Nov 22, 2017 (posted via  Informed consent form for oncology study, 5000 wds, English to Polish ...more, + 6 other entries »
Total word count: 0

User message
Medical doctor and translator
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Editing/proofreading
Specializes in:
Medical (general)Medical: Cardiology
Medical: PharmaceuticalsMedical: Health Care
Medical: InstrumentsGenetics
Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 874, Questions answered: 295, Questions asked: 152
Project History 28 projects entered    25 positive feedback from outsourcers

Blue Board entries made by this user  11 entries

Portfolio Sample translations submitted: 2
Glossaries Medicine, Varia
Translation education Other - Medical University
Experience Years of experience: 19. Registered at May 2007. Became a member: Nov 2009. Certified PRO certificate(s)
Credentials English to Polish (US Educational Comission for Foreign Medical Gradu, verified)
English to Polish (CPE)
English (University of Cambridge, verified)
Memberships N/A
Software memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
CV/Resume Polish (DOC), English (DOC)
Professional practices Joanna Sobolewska-Kurpiel endorses's Professional Guidelines.
Medical doctor (specialist in family medicine) and translator with translating and proofreading experience dating back to 2001, specializing in English to Polish translations of medical and pharmaceutical texts. Certified by US Educational Commission for Foreign Medical Graduates.

Not only I am a native speaker of Polish, but also I speak and write perfectly correct Polish with rich vocabulary. I am well organized, professional and enthusiastic.

CAT tools used: SDL Trados Studio, Wordfast Classic and memoQ.

English to Polish medical translation and proofreading. Main areas of expertise include:
• Documentation related to clinical trials:
- patient information leaflets,
- informed consent forms,
- clinical study protocols,
- protocol synopses,
- investigator information brochures,
- clinical study manuals for the involved pharmacists,
- clinical study agreements.
• Pharmacology
- summaries of product characteristics,
- patient information leaflets,
- regulatory documentation.
• Clinical sciences (including, but not limited to: pediatrics, cardiology, internal medicine, urology, surgery, infectious diseases, dermatology, clinical psychology) and genetics
- professional training materials,
- lectures and presentations,
- popular medical texts,
- medical articles
- hospital discharge letters
• Medical equipment and instruments
- professional training materials
- manuals and DFUs
• Esthetic medicine
- articles to professional journals
• Health care, preventive medicine, health education

Recent translating experience:
• Manuals and DFUs of numerous medical instruments and equipment (Olympus, Boston Scientific, BrainLAB; approx. 800 pages up to date)
• Numerous Summaries of Product Characteristics and Patient Information Leaflets (most recent: Spiriva Respimat, Spiriva HH, Nurofen, Valaciclovir, Mucinex, Valaciclovir, Nurofen, Ibuprofen Susp., Gaviscon, approx. 700 pages up to date )
• Numerous clinical study subject information and informed consent documents (most recent: rapid reversal of coagulopathy in subjects with acute major bleeding, approx. 1200 pages up to date)
• Numerous clinical study protocol (most recent: active rheumatoid arthritis)
• “Focusing the equity lens: Arguments and actions on health inequalities”. Synthesis of discussions from an Expert Group Meeting (World Health Organization Collaborating Centre for Policy Research on Social Determinants of Health, University of Liverpool, 18th and 19th October 2007) – chapters 1-5
• Annex “Description of Work” to Grant Agreement of a collaborative research project supported by EU Seventh Framework Programme (subject: oncology)
• Four chapters on endoscopic sinus surgery handbook (operating instruments, operation techniques)
• Training materials on various medical subjects (bio-imaging technologies, functional status of older persons, safe transportation of biological substances)
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 886
PRO-level pts: 874

Top languages (PRO)
English to Polish812
Polish to English62
Top general fields (PRO)
Pts in 2 more flds >
Top specific fields (PRO)
Medical (general)660
Medical: Cardiology69
Medical: Health Care58
Medical: Pharmaceuticals43
Medical: Instruments40
Social Science, Sociology, Ethics, etc.4

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects28
With client feedback25
100% positive (25 entries)

Job type
Language pairs
English to Polish28
Specialty fields
Medical (general)27
Medical: Health Care17
Medical: Pharmaceuticals11
Medical: Cardiology3
Medical: Instruments2
Other fields
Keywords: tłumaczenia medyczne, angielski, tłumacz, Polish, medical translations, medicine, pharmacology, informacja dla pacjenta, formularz świadomej zgody, patient information, subject information, informed consent form, informed consent document, clinical study protocol, protocol synopsis, protokół badania klinicznego, medical doctor, health, summary of product characteristics, charakterystyka produktu leczniczego, clinical medicine, preventive medicine, health education, ulotka dla pacjenta, case report, ICF, patient guide, CAT, Wordfast, Trados

Profile last updated
Dec 7, 2020

More translators and interpreters: English to Polish   More language pairs