https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/tech-engineering/41181-ramp-up.html
Apr 1, 2001 23:28
24 yrs ago
109 viewers *
English term

ramp-up

English to Spanish Tech/Engineering
I have four terms complicating my life:
ramp-up /commissioning /start-up/ pre-production
Help, please!

Proposed translations

4 hrs
Selected

Incremento gradual/puesta a punto/puesta en marcha -inicio/pre-producción

Supongo que se habla de las tareas previas a la puesta en funcionamiento de una planta.
Coincido con aalzugaray, salvo en "commissioning". Este es un término específico que se refiere a todas las tareas de prueba y puesta a punto de instalaciones y equipos antes de que empiece a funcionar la planta. En este caso no quiere decir delegar, ni nada parecido. Es tan específico, que a veces hasta se hace mención a las tareas de "pre-commissioning".

Saludos,

Patricia
Reference:

Experience

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Excelente! Perdón tardar tanto en grading, pero esta debe ser de las mejores respuestas que he recibido, si hubiese calificación 10, te la daría!!!!"
1 hr

Incremento de la producción o de una actividad

Ramp-up: Incremento de la producción o de una actividad.

Ejemplo:
http://www-irps.ucsd.edu/sloan/papers/Terwieschcheabohn.html

Commissioning: Delegación, licenciamiento, encargo, encomendación, comisionamiento.

Ejemplo:
http://www.stevecaseydesign.com/commissioning.htm

Start-up: Puesta en marcha, inicio de una actividad, arranque

Ejemplo:
http://www.payplusbenefits.com/start.htm

Pre-production: Preproducción. Tareas previas al inicio de algo.

Ejemplo:
http://www.thrae.com/nbmm/pre/nbmpre.html

Espero te sirva.

Saludos
Something went wrong...
11 hrs

Start-up= puesta en marcha

Es el comienzo, el inicio de un proceso extractivo o de otra índole.
Something went wrong...