https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/marketing-market-research/6236551-usage-brand-user.html

Glossary entry

English term or phrase:

usage brand user

French translation:

utilisateur la marque au cours de la semaine passée

Added to glossary by Irène Guinez
Dec 1, 2016 17:18
7 yrs ago
2 viewers *
English term

usage brand user

English to French Marketing Marketing / Market Research lemon drink
Please review your answer; (04) Lemon / lime flavoured MUST be selected to continue

Please review your answer; this respondent is a Past week usage brand user and (01) XX MUST be selected at Q8a and Q8b

Please review your answer; this respondent is a Past 4 week usage brand user and (01) XX MUST be selected at Q8a

Please review your answer; this respondent is a Past 4 week usage brand user and (01) XX MUST NOT be selected at Q8b
Change log

Dec 1, 2016 18:38: Tony M changed "Field" from "Other" to "Marketing"

Proposed translations

+2
12 mins
Selected

utilisateur la marque au cours de la semaine passée

Past week usage brand user


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-12-01 19:16:29 GMT)
--------------------------------------------------

De la marque
Peer comment(s):

agree Tony M : Avec 'de', bien entendu ;-)
1 hr
oops! Thanks Tony!
agree Annie Rigler
1 day 16 hrs
merci!
neutral Christiane Allen : "utilisateur" ou "consommateur"? Par exemple un consommateur de jus de fruit et non un utilisateur de jus de fruit. Sinon, "au cours de la semaine passée" est bien le jargon utilisé dans les enquêtes.
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
31 mins

a utilisé cette marque au cours...

Cela ressemble fort au jargon des concepteurs de sondage en ligne... Une seule solution : chercher à comprendre, puis tenter de transcrire dans la langue cible.
Manquant de contexte, j'en suis réduite à supposer qu'on a demandé précédemment à la personne si elle avait utilisé un produit de cette marque au cours de la semaine écoulée, ou au cours des 4 dernières semaines.
"la personne interrogée a utilisé cette marque au cours de ..." devrait donc convenir.
Toutefois, ce message est bancal, puisqu'il commence à la deuxième personne et se poursuit à la troisième... Il faut probablement reconstruire plus largement : "Vérifiez votre réponse : vous avez utilisé cette marque au cours de la semaine dernière, vous devez (vous ne pouvez pas) sélectionner XX à la question YY. "
Il serait souhaitable de vérifier avec le client si l'interprétation est correcte.
Peer comment(s):

agree mchd
27 mins
Something went wrong...