05:45 Nov 18, 2000 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Portfire | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | cheminées de briques non doublées et doublées en tuile |
| ||
na | Cheminées de maçonnerie sans revêtement intérieur ou revêtues de carreaux |
|
cheminées de briques non doublées et doublées en tuile Explanation: Selon mon expérience, il s'agit habituellement de la doublure intérieure de la cheminée en briques (généralement un tube métallique placé à l'intérieur de la cheminée et courant sur toute sa longueur) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Cheminées de maçonnerie sans revêtement intérieur ou revêtues de carreaux Explanation: Nela: "masonry" se traduit par "maçonnerie" (Ouvrage en pierres taillées ou non taillées, briques, moellons, meunières, agglomérés, etc., employés à sec ou réunis par un liant.) "tile" se traduit par "carreau" (Dans l'industrie des réfractaires, grande brique de faible épaisseur dont les grandes faces sont carrées ou rectangulaires et dont la longueur des côtés est au moins égale à celle d'une brique normale.) "lining" est le revêtement intérieur (Produit destiné à revêtir toute surface intérieure d'un bâtiment) Marc Le grand dictionnaire terminologique |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.