https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/tech-engineering/22065-unlined-and-tile-lined-masonry-chimneys.html

Unlined and tile lined masonry chimneys

French translation: Cheminées de maçonnerie sans revêtement intérieur ou revêtues de carreaux

05:45 Nov 18, 2000
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Unlined and tile lined masonry chimneys
Maintenance Information- Hot water heating system
3.......
4. Unlined and tile lined masonry chimneys
5............
nela
French translation:Cheminées de maçonnerie sans revêtement intérieur ou revêtues de carreaux
Explanation:
Nela:

"masonry" se traduit par "maçonnerie" (Ouvrage en pierres taillées ou non taillées, briques, moellons, meunières, agglomérés, etc., employés à sec ou réunis par un liant.)
"tile" se traduit par "carreau" (Dans l'industrie des réfractaires, grande brique de faible épaisseur dont les grandes faces sont carrées ou rectangulaires et dont la longueur des côtés est au moins égale à celle d'une brique normale.)
"lining" est le revêtement intérieur (Produit destiné à revêtir toute surface intérieure d'un bâtiment)

Marc
Selected response from:

Portfire
Grading comment
Merci beaucoup!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nacheminées de briques non doublées et doublées en tuile
Germaine
naCheminées de maçonnerie sans revêtement intérieur ou revêtues de carreaux
Portfire


  

Answers


3 hrs
cheminées de briques non doublées et doublées en tuile


Explanation:
Selon mon expérience, il s'agit habituellement de la doublure intérieure de la cheminée en briques (généralement un tube métallique placé à l'intérieur de la cheminée et courant sur toute sa longueur)

Germaine
Canada
Local time: 01:16
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 4059
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 5 hrs
Cheminées de maçonnerie sans revêtement intérieur ou revêtues de carreaux


Explanation:
Nela:

"masonry" se traduit par "maçonnerie" (Ouvrage en pierres taillées ou non taillées, briques, moellons, meunières, agglomérés, etc., employés à sec ou réunis par un liant.)
"tile" se traduit par "carreau" (Dans l'industrie des réfractaires, grande brique de faible épaisseur dont les grandes faces sont carrées ou rectangulaires et dont la longueur des côtés est au moins égale à celle d'une brique normale.)
"lining" est le revêtement intérieur (Produit destiné à revêtir toute surface intérieure d'un bâtiment)

Marc



    Le grand dictionnaire terminologique
Portfire
PRO pts in pair: 123
Grading comment
Merci beaucoup!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: