https://www.proz.com/kudoz/english-to-hebrew/telecommunications/2958079-demand-style-with-substance.html

Demand style with substance

Hebrew translation: שיק עם תוכן

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Demand style with substance
Hebrew translation:שיק עם תוכן
Entered by: Naty Schwartz

08:18 Nov 28, 2008
English to Hebrew translations [PRO]
Marketing - Telecom(munications) / Cellular phone
English term or phrase: Demand style with substance
This is a kind of slogan for a new mobile phone, immplying that it has not only a sleek and sensual style but also content. And in Hebrew? Remember it has to be marketese...thanks :)
Naty Schwartz
Israel
Local time: 14:31
שיק עם תוכן
Explanation:
:-)
Selected response from:

Denise Idel
Israel
Local time: 14:31
Grading comment
Thanks Denise. I went with your suggestion mainly because of the seductive flavor this whole piece has
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3שיק עם תוכן
Denise Idel
3סגנון עם תוכן/מדליק ובעל תוכן
Gad Kohenov
3לדרוש סטייל עם תוכן
Ron Armon


Discussion entries: 3





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
demand style with substance
שיק עם תוכן


Explanation:
:-)

Denise Idel
Israel
Local time: 14:31
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks Denise. I went with your suggestion mainly because of the seductive flavor this whole piece has
Notes to answerer
Asker: thanks :)

Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
demand style with substance
סגנון עם תוכן/מדליק ובעל תוכן


Explanation:
My suggestions.

Gad Kohenov
Israel
Local time: 14:31
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
demand style with substance
לדרוש סטייל עם תוכן


Explanation:
שיק עם תוכן נשמע מצוין
בגלל הצורך בטרנדיות אני מסכים שלא הייתי נכנס ל-סגנון
(אז למה אני מתערב?)

הייתי חושש קצת מהשימוש במילה שיק
בגלל הנוהג לכנות "המחאה" בכתיב זה ממש.
נראה לי ש- "לדרוש שיק עם תוכן" מעלה
בראש את השאלה איזה סכום יהיה מהותי מספיק...

בפרט בלי ניקוד.

הסכנה לאי הבנה פוחתת עם סטייל.

Ron Armon
Israel
Local time: 14:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: