Mar 15, 2002 10:26
22 yrs ago
English term
three bedrooms
Non-PRO
English to Indonesian
Marketing
Linguistics
language
marketing
Proposed translations
(Indonesian)
5 +4 | Tiga kamar tidur | Daisy Subakti |
3 +1 | tiga kamar tidur | Chris Rowson (X) |
4 -1 | Tiga ranjang | nuvo |
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
Tiga kamar tidur
The most common term is 'Tiga kamar tidur'. Other terms are:
- Tiga ruang tidur
- Tiga peraduan
'Peraduan'(noun): root word is 'radu' means resting or sleeping. The verb is 'beradu'. The term is not used in daily conversation. It mostly refers to informing a situatio of the royal family, i.e. Sang Raja sedang beradu di peraduan = The King is retiring/sleeping in the bedroom.
- Tiga ruang tidur
- Tiga peraduan
'Peraduan'(noun): root word is 'radu' means resting or sleeping. The verb is 'beradu'. The term is not used in daily conversation. It mostly refers to informing a situatio of the royal family, i.e. Sang Raja sedang beradu di peraduan = The King is retiring/sleeping in the bedroom.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+1
42 mins
tiga kamar tidur
But there are nice idioms that would normally be used, only I can´t propose one without context.
-1
3 days 5 hrs
Tiga ranjang
I agree with the answer 'tiga kamar tidur', but I think `tiga ranjang is more appropriate'.
Peer comment(s):
disagree |
Anthony Indra
: Well; the context is marketing - not fiction or literary (or adult - ;-)))
11 hrs
|
Something went wrong...