https://www.proz.com/kudoz/english-to-indonesian/linguistics/164934-three-bedrooms.html
Mar 15, 2002 10:26
22 yrs ago
English term

three bedrooms

Non-PRO English to Indonesian Marketing Linguistics language
marketing
Proposed translations (Indonesian)
5 +4 Tiga kamar tidur
3 +1 tiga kamar tidur
4 -1 Tiga ranjang

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

Tiga kamar tidur

The most common term is 'Tiga kamar tidur'. Other terms are:
- Tiga ruang tidur
- Tiga peraduan
'Peraduan'(noun): root word is 'radu' means resting or sleeping. The verb is 'beradu'. The term is not used in daily conversation. It mostly refers to informing a situatio of the royal family, i.e. Sang Raja sedang beradu di peraduan = The King is retiring/sleeping in the bedroom.
Peer comment(s):

agree Abdul Karim (X) : As a native speaker, I feel this is better alternative you can trust.
54 mins
agree Chris Rowson (X) : It´s actually exactly the same, but Daisy has given more explanation.
9 hrs
agree lindaray : It is exactly the meaning of three bedrooms
14 hrs
agree Anthony Indra
1 day 16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+1
42 mins

tiga kamar tidur

But there are nice idioms that would normally be used, only I can´t propose one without context.
Peer comment(s):

agree PDelima
3 days 3 hrs
Something went wrong...
-1
3 days 5 hrs

Tiga ranjang

I agree with the answer 'tiga kamar tidur', but I think `tiga ranjang is more appropriate'.
Peer comment(s):

disagree Anthony Indra : Well; the context is marketing - not fiction or literary (or adult - ;-)))
11 hrs
Something went wrong...